RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 1
KAPITOLU 429
ATT DWAR IR-RATIFIKA TA’ TRATTATI 
(SANT’AN_GLU)
Biex jawtorizza lill-Gvern biex jirratifika l-ftehim bejn il-Gvern ta’
Malta u l-Gvern ta’ l-Ordni Ospitallier Sovran ta’ San _Gwann ta’
_Gerusalemm, ta’ Rodi u ta’ Malta, mag_hmul f’Malta fil-_hamsa ta’
Di_cembru, 1998, u g_hall-_hwejje_g konsegwenti u an_cillari g_hal dan.
13 ta’ Marzu, 2001
ATT X ta’ l-2001.
Titolu fil-qosor.
Trattati (Sant’An_glu).
Tifsir.
xort’o_hra -
"Ftehim" tfisser il-ftehim iffirmat bejn il-Gvern ta’ Malta u l-
Gvern ta’ l-Ordni, fil-Palazz, Valletta, Malta fil 5 ta’ Di_cembru,
1998, liema ftehim qieg_hed ji_gi riprodott fit-testi ori_ginali tieg_hu
bl-Ingli_z u bit-Taljan, (flimkien ma’ traduzzjoni bil-Malti) fl-
Iskeda li tinsab ma’ dan l-Att;
"Ordni" tfisser l-Ordni Sovran Ospitallier ta’ San _Gwann ta’
_Gerusalemm, ta’ Rodi u ta’ Malta;
"Sant’An_glu" tfisser l-art u l-bini li jag_hmel parti mill-Forti
Sant’An_glu, Vittoriosa, kif jidher delineat bl-a_hdar fuq il-pjanta li
hemm fl-Anness mal-Ftehim.
Awtorit_a  biex ji_gi 
ratifikat il-Ftehim.
Kap. 304.
3. G_hall-g_hanijiet ta’ l-Att dwar ir-Ratifika ta’ Trattati, il-
Gvern qieg_hed b’dan ji_gi awtorizzat jirratifika l-Ftehim.
Kon_cessjoni ta’ 
dritt ta’ u_zu fuq 
Sant’An_glu.
4. (1) Bis-sa_h_ha ta’ dan l-Att, u ming_hajr il-_htie_ga ta’ ebda
formalit_a  o_hra minbarra dan l-Att, il-Gvern jikkon_cedi lill-Ordni d-
dritt ta’ l-u_zu ta’ Sant’An_glu g_hall-finijiet ta’, u kif su_g_gett g_hal, il-
kondizzjonijiet stipulati fil-Ftehim.
(2) Minkejja kull _ha_g’o_hra li tinsab fil-Kodi_ci _Civili jew f’xi
li_gi o_hra, id-dritt kon_cess ta_ht is-subartikolu (1) g_handu jkun g_hall-
perjodu sakemm idum il-Ftehim kif provdut fl-Artikolu 15 tieg_hu.
Privileggi u 
Immunitajiet.
5. (1) Sant’An_glu g_handu jgawdi l-privile_g_gi u l-immunitajiet
kollha kif stipulati fi, u su_g_getti g_hal, il-Ftehim, u l-Ordni u l-
uffi_cjali tieg_hu msemmija fil-Ftehim, u r-residenzi tag_hhom,
g_handhom igawdu hemm _gew il-privile_g_gi u l-immunitajiet kollha
li hemm fi u li huma imsemmija fi, u kif su_g_getti g_hal, il-Ftehim, u
l-Att dwar l-Immunitajiet u l-Privile_g_gi Diplomati_ci g_handu jinqara
u ji_gi applikat b_hallikieku l-privile_g_gi u l-immunitajiet li hemm jew
li jissemmew fil-Ftehim kienu inklu_hi f’dak l-Att imsemmi.
(2) _Hlief kif provdut fil-Ftehim, il-Qrati u t-Tribunali ta’ Malta
ghandu jkollhom _gurisdizzjoni s_hi_ha u esklu_ziva fuq Sant’An_glu u
g_handha tapplika l-li_gi Maltija.
2 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
L-Att g_handu jibda 
jse_h_h malli l-
Ftehim ji_gi 
ratitikat.
6. (1) Il-provvedimenti ta’ dan l-Att g_handhom jibdew ise_h_hu
malli ji_gu skambjati l-istrumenti bejn il-Gvern u l-Ordni li
jirratifikaw il-Ftehim.
(2) Il-Ministru responsabbli g_hall-affarijiet barranin g_handu
b’avvi_z fil-Ga_h_hetta jav_za xi tkun id-data ta’ l-iskambju ta’ l-
istrumenti tar-ratifika imsemmija fis-subartikolu (1).
Lingwa ta’ l-Iskeda.
7. L-Iskeda li tinsab ma’ dan l-Att g_handha ti_gi ppubblikata
fit-testi ori_ginali tag_hha u bi traduzzjoni bil-Malti u g_handha ti_gi
ppublikata biss mat-test Malti ta’ dan l-Att.
F’ka_z ta’ konflitt fuq dak imsemmi hawn aktar qabel, it-test
Ingli_z g_handu jipprevali.
SKEDA
(Artikoli 2 u 7)
AGREEMENT
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF MALTA
AND
THE GOVERNMENT OF THE SOVEREIGN MILITARY
HOSPITALLER ORDER OF ST. JOHN OF JERUSALEM,
OF RHODES AND OF MALTA
The Government of Malta (herein called the "Government") and
the Government of the Sovereign Military Hospitaller Order of St.
John of Jerusalem, of Rhodes and of Malta (hereinafter called "the
Order"); 
Recalling the historical ties of the Order with the Maltese
Islands;
Confirming the excellent relations between Malta and the Order
since diplomatic relations were established; 
Desirous to create opportunities through which these excellent
relations can be further enlarged and extended; 
Considering the long-standing dedication of the Order in
providing humanitarian assistance as well as its special role in
international humanitarian relations;
Recalling the agreement entered into between the High
Contracting Parties for the restoration and utilisation of parts of
Fort Saint Angelo done at Saint Angelo, Malta on the 21st day of
June, 1991; 
Desirous to give the Order the opportunity to be better enabled
to carry out its humanitarian activities as Knights Hospitallers from
Saint Angelo, as well as to better define the legal status of Saint
Angelo, subject to the sovereignty of Malta over it; 
Have Agreed as Follows: 
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 3
ARTICLE 1
This Agreement shall replace the Agreement between the Parties
done at Saint Angelo, Malta, on the 21st June, 1991, and shall alone
regulate the relations between the Parties in the matters regulated
by it. 
ARTICLE 2
1. The Government grants to the Order for the period of
duration of this Agreement provided in Article 15, the right of use
of the land and buildings forming part of Fort Saint Angelo, as
shown delineated in green on the plan contained in the Annex
hereto and hereinafter referred to as "Saint Angelo", to be used by
the Order for its international humanitarian and cultural activities
as well as the other activities mentioned in the following provisions
of this Agreement. 
2. Saint Angelo shall be inalienable, whether in whole or in
part and should it cease to be held and used by the Order for any
reason, it shall revert to the Government free and unencumbered. 
3. The use of that part of Saint Angelo as described in the
Annex to this Agreement, by institutions and bodies of the Order or
by dignitaries thereof in connection with their official position
shall be deemed to be use by the Order. 
ARTICLE 3
1. Saint Angelo will be used as a seat from which
humanitarian activities of the Order shall be coordinated and from
which the Order may exercise its international activities.
2. The seat of the Order shall be inviolable and such
inviolability shall extend to all archives, correspondence,
documents, manuscripts, photographs, filings and recordings
belonging to or held by the Order at such seat and to all information
contained therein.
3. The property and assets of the Order, except those
belonging to the Maltese National Association or to any Maltese
subdivision of the Order, however called, shall be immune from
search, requisition, confiscation, expropriation and any other form
of interference, whether by executive, administrative, judicial or
legislative action. Such immunity extends to the means of transport
utilised by the Order, for its institutional purposes at Saint Angelo,
whether such vehicles are owned, hired or borrowed. In agreement
with the Government, vehicles owned by the Order shall be
registered in the official Maltese register and shall be identified by
appropriate number plates as issued in respect of Diplomatic
Missions in Malta by the Government. 
4. The Government shall do its utmost to ensure that Saint
Angelo shall be supplied with necessary public services, including
electricity, water, sewerage, post, telephone, telegraph, drainage,
collection of refuse and fire protection and that such public services
shall be supplied on reasonable terms. In case of any interruption or
4 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
threatened interruption to any such services, the Government shall
consider the needs of the Order as being of equal importance with
those of Diplomatic Missions and shall accordingly take all
reasonable steps to ensure that the Order is not prejudiced. 
5. Any preferential rates of tariffs which may be granted to
Diplomatic Missions in Malta for supplies of the services
mentioned in paragraph 4 of this article shall, subject to article 7 of
this Agreement, also be accorded to the Order. 
ARTICLE 4
1. Saint Angelo will enjoy all the privileges and immunities
as set out in this Agreement and, subject only to this Agreement,
the Order may exercise therefrom all its functions and shall enjoy
therein all its privileges and immunities.
2. The flag of Malta shall be flown, together with the flag of
the Order, in a prominent position over Saint Angelo as agreed by
the Parties to this Agreement. 
3. (a) The Order will not grant asylum to any person at
Saint Angelo and will as soon as practicable, on its own initiative
or at the request of the Maltese Authorities, hand over to the said
authorities any person seeking asylum thereat or being present
there while on suspicion of having committed an offence in any
place or otherwise required by the Maltese authorities for any
lawful purpose, including deportation or extradition. 
(b) Except as provided in this Agreement the courts and
tribunals of Malta will have full and exclusive jurisdiction and
Maltese law shall apply. 
(c) The Order may also employ people who are neither
citizens nor residents of Malta to whom the Government has
granted a work permit. The employer-employee relationship in
such cases will be regulated by the Order's laws and the Order's
magisterial tribunals will have full jurisdiction relating to disputes
arising therefrom. 
(d) Officials shall, with respect to services rendered for
the Order, if they are not citizens of Malta or permanently resident
in Malta, be exempt from the provisions of any social security
scheme established by the laws of Malta. The exemptions provided
for in this article shall not preclude voluntary participation in any
social security scheme in Malta, provided that such participation is
permitted by the law.
4. (a) The Government is under a special duty to take all
appropriate steps to protect Saint Angelo against any intrusion or
damage and to prevent any disturbance of the peace of the Order or
impairment of its dignity. 
(b) Such special duty shall not extend to replace the
Order’s obligation to provide for normal aspects of security for
premises of such nature.
(c) The Order may retain in Saint Angelo a small body in
uniform to perform guard and security duties as well as for
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 5
ceremonial purposes. 
ARTICLE 5
1. The appropriate authorities of the Government shall
impose no impediment to the transit to and from Saint Angelo of
persons having official business thereat. 
2. The Government undertakes to authorise the entry into
Malta without delay and without charge for visas of the following
persons for the terms of their business with the Order 
(a) members of the Sovereign Council of the Order; 
(b) senior officials of the Government of the Order; 
(c) the High Representative of the Grand Master and the
deputy to the said High Representative, if any; 
(d) officials of the Order designated by it as possessing a
rank equivalent to that of a diplomatic agent and
recognised as such by the Government; and 
(e) members of the families of the above-mentioned
persons forming part of their respective households. 
3. The Government undertakes to authorise the entry into
Malta without delay of the following persons for the term of their
business with the Order:
(a) members of delegations,
(b) experts serving on committees of, or performing
missions for, the Order, and 
(c) ambassadors and other diplomats accredited to the
Order. 
The provisions of this paragraph shall not be interpreted as
granting any diplomatic or other privileges and immunities in
Malta. 
4. The provisions of the preceding paragraphs shall be
applicable irrespective of the relations existing between the
Governments of the persons referred to and the Government. 
5. The Order shall as far as possible inform the Government
in advance of their arrival in Malta of the names of persons within
the categories set out in paragraphs 2 and 3 of this article to assist
the Government to implement the provisions of this article. 
6. In the absence of specific agreement as to the number and
category of officials at Saint Angelo, the Government may require
that the number of such officials be kept within limits considered
by it to be reasonable having regard to circumstances and
conditions in Malta and the needs of the Order at Saint Angelo. 
ARTICLE 6
1. The Government shall permit and protect unrestricted
communication on the part of the Order for its institutional
purposes at Saint Angelo. The Order may employ all appropriate
means of communication, including couriers and messages in code
6 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
or cipher. However, the Order may install and use equipment
requiring a wireless telegraphy, telecommunications and other
similar license only with the consent of the appropriate authorities
of the Government. 
2. The Order is recognised to enjoy the treatment in respect of
its official communications to the extent that such treatment is
compatible with any other international conventions, regulations
and arrangements to which the Government is a party.
ARTICLE 7
1. The persons referred to in sub-paragraphs (a) to (d) of
paragraph 2 of article 5 shall while in Malta in the performance of
their duties enjoy the same privileges and immunities accorded by
the Government to diplomats accredited to it. 
2. The residences of the persons referred to in the preceding
paragraph of this article, regularly performing functions at Saint
Angelo, will be accorded the same privileges and immunities
accorded by the Government to similar residences of diplomats
accredited to it. 
3. The persons referred to in paragraph 1 of this article shall
be exempt from tax on income received from the Order and from
tax on income arising outside Malta, from capital gains tax other
than that imposed on immovable property in Malta or investments
in commercial undertakings in Malta and from that portion of
municipal charges levied on property occupied by them as a
principal residence which does not represent payment for specific
services rendered, to the same extent that such exemption is
accorded to diplomats accredited to Malta. 
4. The Order shall be:
(a) exempt from:
(i) income tax;
(ii) capital gains tax;
(iii) corporation tax;
(iv) car registration tax and road tax in respect of
new motor cars purchased by the Order for its
institutional purposes at Saint Angelo; 
(v) municipal charges levied on its premises except
the proportion which, as in the case of
Diplomatic Missions accredited to Malta,
represents payment for specific services
rendered; 
(vi) customs duty on all items imported for its
official use, and any taxes or charges, including
value added tax, imposed upon or by reason of
importation and the procedures in connection
therewith excepting charges for storage, cartage
and similar services the certification by the
Order that any import or export is for the
Order’s official use shall be accepted as
conclusive;
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 7
(vii) payment of duty on petrol and heavy oils, under
procedures which are applicable to Diplomatic
Missions accredited to Malta; and 
(viii) licence payments from which Diplomatic
Missions accredited to Malta are also exempted;
(b) refunded value added tax on the purchase of goods or
services for its official use in Malta, to the extent that
such refunds are accorded to Diplomatic Missions
accredited to Malta. 
5. The municipal charges referred to in paragraph 4(a)(v) of
this article shall in the first instance be paid, but the portion which
does not represent payment for specific services rendered shall be
refunded to the Order. 
6. In the event of the introduction of taxes other than those
referred to in this article, the Order and the Government shall
determine the applicability of the Agreement to such taxes taking
into account the provisions of the Vienna Convention as well as
privileges granted to Diplomatic Missions accredited to Malta.
7. The privileges and immunities, including tax and other
exemptions, referred to in this Agreement shall not apply in the
case of a person who is a citizen of Malta or permanently resident
in Malta, nor shall they apply to the Maltese National Association
or any Maltese sub-division of the Order, however called. 
ARTICLE 8
1. The Order, except for the Maltese National Association or
any Maltese subdivision of the Order, however called, shall be
treated as non-resident for the purposes of the Exchange Control
Act (Chapter 233 of the laws of Malta), and may accordingly hold
its funds in the form of gold or in any currency and in any country.
Any of the gold or currency or bank balances held in Malta may be
freely transferred within Malta or to any other country. The Order
shall not require exchange control consent to use its funds for the
purposes of investment either in Malta or elsewhere, and may also
borrow funds freely from other countries. 
2. An official of the Order, except where such official is a
Maltese citizen or permanently resident in Malta, shall be permitted
by the appropriate authorities to receive and hold his official
emoluments in an account denominated in any currency and shall in
addition be accorded the treatment in matters of exchange control
which is accorded to a diplomatic agent in Malta of the State in
which he was resident for exchange control purpose when
appointed an official. Where diplomatic relations with such a State
do not exist or have been broken off, the treatment shall be no less
than that accorded to a diplomatic agent of any third State.
3. The Government shall not levy estate duty, or capital gains
tax (on a deemed disposal of property by the deceased on the
occasion of death), on or in respect of movable property of senior
officials and members of their families forming part of their
households, provided that in their case they were not citizens of
8 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
Malta or permanent residents of Malta at the time of death and
provided that the presence of the property in Malta was due solely
to the presence of the deceased as a senior official of the Order or
as a member of the family of a senior official. The Government
shall impose no impediment to the repatriation of the movable
property of a deceased senior official or member of his family with
the exception of property whose export was prohibited at the time
of death. 
ARTICLE 9
1. The Order will allow access to Saint Angelo by the general
public, including persons visiting Malta, subject to such procedures
and limits as may be established by the Order with the written
agreement of the Government.
2. (a) The Government reserves the right to provide for the
following at Saint Angelo:
(i) navigation signalling systems of the port
authorities; and
(ii) systems of lighting for the walls and buildings.
(b) The Government shall consult, and shall endeavour
to reach agreement, with the Order over the location of such
systems to ensure that they cause the least inconvenience to the
Order.
ARTICLE 10
1. The Order shall restore Saint Angelo and the buildings and
other constructions thereon to the highest standards reasonably
possible and shall maintain the same out of its funds or out of such
funds it may manage to secure internationally for the purpose from
individual or institutional donors. 
2. Applications for any permit required under the
Development Planning Act 1992, or under any other law in Malta,
may at the request of the Order be made by the Government on
behalf of the Order and the provisions of the said Act that are
applicable to Government applications shall, for all purposes, apply
thereto.
ARTICLE 11
The Government and the Order shall enter into agreements,
including agreements relating to currency and coinage as well as
postal and philatelic matters, which agreements will provide where
appropriate for sharing the economic advantage accruing from the
service or other activity regulated by such agreements.
ARTICLE 12
l. The High Representative of the Grand Master shall be the
representative of the Order in all matters relating to Saint Angelo. 
2. At the request either of the Order or of the Government
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 9
consultations shall take place respecting the implementation,
modification or extension of this Agreement. Any understanding,
modification or extension may be given effect by an Exchange of
Notes between duly authorised representatives of the Government
and of the Order. 
ARTICLE 13
1. The Order shall seek to regularly organise in Malta
conventions of its members in various professions and disciplines
with the scope to encourage co-operation and exchange of ideas
between such members and their counterparts in Malta, members of
the Order or otherwise. 
2. The Order shall encourage its Grand Priories, Sub Priories
and National Associations to disseminate among their members
such information about Malta as may be provided by the
Government and its agencies from time to time. For this purpose
the Order shall make every effort to provide the Government with
information on meetings and publications of its Grand Priories, Sub
Priories and National Associations.
3. The Government shall make available to its citizens
information about the activities of the Order.
ARTICLE 14
The Government and the Order shall make every effort to settle
any dispute that may arise between them relative to this Agreement
by amicable negotiations. If such negotiations are not successful in
resolving the issue the Parties shall seek to agree on other means, to
resolve the dispute amicably, including reconciliation and
arbitration according to international law.
ARTICLE 15
1. This Agreement shall enter into force following the
exchange of ratification instruments.
2. (a) This Agreement shall continue in force for ninety
nine years.
(b) Either Party may, however, during the fiftieth and
seventy-fifth year of the Agreement give formal notification to the
other Party that it wishes to terminate the Agreement.
(c) Such termination shall have effect on the expiration
of five years from such notification.
IN WITNESS WHEREOF the respective representatives have
signed this Agreement.
Done in English and Italian, both texts being equally authentic,
at The Palace, Valletta, Malta, this 5th day of December, 1998.
10 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
For the Government of Malta For the Sovereign Military
Hospitaller Order of St. John of
Jerusalem, of Rhodes and of
Malta.
ANNEX
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 11
ACCORDO
TRA
IL GOVERNO DI MALTA
E
IL GOVERNO DEL
SOVRANO MILITARE ORDINE OSPEDALIERO DI
SAN GIOVANNI DI GERUSALEMME,
DETTO DI RODI, DETTO DI MALTA
Il Governo del Sovrano Militare Ordine Ospedaliero di San
Giovanni di Gerusalemme, detto di Rodi, detto di Malta (d’ora in
avanti "Ordine") ed il Governo di Malta (d’ora in avanti
"Governo");
ricordando i legami storici dell’Ordine con le Isole Maltesi;
confermando le ottime relazioni esistenti tra Malta e l’Ordine da
quando sono state stabilite relazioni diplomatiche; 
desiderosi di creare opportunit_a  tramite le quali queste ottime
relazioni possano ulteriormente incrementarsi ed estendersi; 
considerando la lunga dedizione dell’Ordine nel provvedere
all’assistenza umanitaria, nonchè __il suo ruolo particolare nei
rapporti umanitari internazionali; 
richiamando l’accordo stipulato tra le Alte Parti contraenti per il
restauro e l’utilizzo di parti di Forte Sant’Angelo, sottoscritto a
Sant’Angelo, Malta, il 21 giugno 1991; 
desiderosi di dare all’Ordine l’opportunit_a  di poter meglio
svolgere sue attivit_a  umanitarie come Cavalieri Ospedalieri da
Sant’Angelo, nonchè  di definire meglio lo status giuridico di
Sant’Angelo, comunque soggetto alla sovranit_a  di Malta;
convengono quanto segue: 
ARTICOLO 1
Il presente Accordo sostituisce l’accordo tra le Parti sottoscritto
a Sant’Angelo, Malta, il 21 giugno l991, e sar_a  l’unico a
regolamentare i rapporti tra le Parti circa le questioni regolamentate
da esso. 
ARTICOLO 2
1. Il Governo concede all’Ordine per il periodo di durata del
presente Accordo, così  come previsto all’Articolo 15, il diritto di
utilizzare il terreno e i fabbricati facenti parte di Forte
Sant’Angelo, come delimitati in colore verde nella pianta contenuta
nell’Allegato al presente Accordo ed ora in avanti denominati
"Sant’Angelo", per essere utilizzati dall’Ordine per le sue attivit_a
menzionate nelle successive disposizioni del presente Accordo. 
2. Sant’Angelo sar_a  inalienabile, sia in parte sia tutto, e,
qualora cessasse di essere detenuto ed utilizzato dall’Ordine per
qualsivoglia motivo, esso ritornera al Governo di Malta libero e
senza gravami. 
3. L’uso di quella parte di Sant’Angelo descritta
12 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
nell’Allegato al presente Accordo, da parte di enti ed istituzioni
dell’Ordine o da suoi dignitari in relazione alla loro posizione
ufficiale sar_a  considerato come utilizzo da parte dell’Ordine. 
ARTICOLO 3
1. Sant’Angelo sara utilizzato come una sede da cui saranno
coordinate attivit_a  umanitarie dell’Ordine e da cui l’Ordine puo
esercitare sue attivit_a  internazionali. 
2. La sede dell’Ordine sar_a  inviolabile e tale inviolabilit_a  sar_a
estesa a tutti gli archivi, la corrispondenza, documenti, manoscritti,
fotografie, archiviazioni e registrazioni di propriet_a  o detenute
dall’Ordine in tale sede ed a tutte le informazioni ivi contenute. 
3. Le propriet_a  ed i beni dell’Ordine, eccetto quelli
appartenenti all’Associazione Nazionale Maltese o a suddivisioni
maltesi dell’Ordine, comunque denominate, saranno immuni da
perquisizioni, requisizioni, confische, espropriazioni e da
qualunque altra forma di interferenza tramite azione esecutiva,
amministrativa giudiziaria o legislativa. Tale immunit_a  si estende
ai mezzi di trasporto utilizzati dall’Ordine per i suoi scopi
istituzionali a Sant’Angelo, indipendentemente dal fatto che siano
di propriet_a  dell’Ordine, presi in prestito o noleggiati. In accordo
con il Governo, i veicoli di propriet_a  dell’Ordine saranno registrati
nel registro ufficiale maltese e saranno identificati da apposite
targhe come accordate dal Governo alle Missioni Diplomatiche
accreditate a Malta. 
4. Il Governo far_a  il possibile per assicurare che Sant’Angelo
sia provvisto delle necessarie utenze pubbliche, inclusa l’elettricit_a ,
l’acqua, l’allacciamento fognario, la posta, il telefono, il telegrafo,
il drenaggio, raccolta di rifiuti e la protezione anti-incendio e che
tali utenze siano fornite a condizioni ragionevoli. In caso di
eventuale interruzione o minacciata interruzione di tali servizi il
Governo considerer_a  le esigenze dell’Ordine come aventi
importanza pari a quelli delle Missioni Diplomatiche e di
conseguenza intraprender_a  tutti i passi ragionevoli per assicurare
che non ne derivi pregiudizio per l’Ordine. 
5. Qualunque prezzo o tariffa preferenziale eventualmente
concessi alle Missioni Diplomatiche a Malta per la fornitura dei
servizi menzionati al paragrafo 4 del presente articolo dovr_a  essere
accordato anche all’Ordine subordinatamente all’articolo 7 del
presente Accordo. 
ARTICOLO 4
1. Sant’Angelo godr_a  dei privilegi e delle immunit_a  indicati
nel presente Accordo e l’Ordine può  esercitare da Sant’Angelo
tutte le sue funzioni e godere dei privilegi e delle immunit_a  come
previsto dal presente Accordo.
2. La bandiera di Malta sventoler_a , insieme alla bandiera
dell’Ordine, in una posizione preminente su Sant’Angelo, come
concordato dalle Parti di questo Accordo.
3. (a) L’Ordine non conceder_a  asilo a nessuna persona a
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 13
Sant’Angelo e appena possibile, su sua iniziativa o a richiesta delle
Autorit_a  Maltesi, consegner_a  a dette autorit_a  chiunque cerci asilo lì
o sia presente lì , essendo sospettato di aver commesso un reato in
qualunque luogo o sia altrimenti richiesto dalle Autorit_a  Maltesi
per qualunque scopo legittimo, compresa l’espulsione o
l’estradizione. 
(b) Eccetto come previsto dal presente Accordo, le corti
e i tribunali di Malta avranno giurisdizione piena ed esclusiva e si
applicher_a  il diritto maltese. 
(c) L’Ordine puo assumere alle proprie dipendenze
anche persone che non siano n__ cittadini n__ residenti di Malta ai
quali il Governo abbia concesso un permesso di lavoro. In tali casi
il rapporto dipendente-datore di lavoro sar_a  regolamentato dalle
leggi dell’Ordine ed i tribunali magistrali dell’Ordine avranno
piena giurisdizione sulle controversie derivanti da tali rapporti. 
(d) I funzionari, in relazione ai servizi resi all’Ordine, se
non sono cittadini di Malta o residenti permanentemente a Malta,
saranno esenti dalla normativa previdenziale stabilita dalle leggi di
Malta. Le esenzioni previste nel presente articolo non
precluderanno la partecipazione volontaria alla previdenza sociale
stabilita a Malta, purché __tale partecipazione sia permessa dalla
legge. 
4. (a) Il Governo ha il dovere specifico di intraprendere
tutti i passi opportuni per proteggere Sant’Angelo da qualunque
intrusione o danno e per evitare qualsiasi disturbo alla pace
dell’Ordine o pregiudizio per la sua dignit_a . 
(b) Tale dovere specifico non si estendera fino a
sostituire l’obbligo dell’Ordine di provvedere ai normali aspetti di
sicurezza per un complesso di tale natura. 
(c) L’Ordine può  tenere a Sant’Angelo un piccolo corpo
in uniforme per prestare servizi di guardia e sicurezza, nonchè  ai
fini del cerimoniale. 
ARTICOLO 5
1. Le autorit_a  competenti del Governo non imporranno alcun
impedimento al transito, da e verso Sant’Angelo, di persone che
abbiano affari ufficiali verso tale luogo.
2. Il Governo s’impegna ad autorizzare l’ingresso a Malta,
senza indugio e senza alcun pagamento per i visti, delle persone
seguenti per la durata dei loro rapporti con l’Ordine:
(a) membri del Sovrano Consiglio dell’Ordine;
(b) alti funzionari del Governo dell’Ordine;
(c) l’Alto Rappresentante del Gran Maestro e il delegato
di tale Alto Rappresentante;
(d) funzionari dell’Ordine che possiedono un rango
equivalente a quello di agente diplomatico e
riconosciuti come tali dal Governo; e
(e) familiari appartenenti al nucleo familiare delle persone
14 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
suddette.
3. Il Governo s’impegna ad autorizzare l’ingresso a Malta
senza indugio delle persone seguenti per la durata dei loro rapporti
con l’Ordine
(a) membri di delegazioni;
(b) esperti che prestino servizio nelle commissioni
dell’Ordine o che effettuino missioni per l’Ordine; e
(c) ambasciatori e altri diplomatici accreditati presso
l’Ordine.
Le disposizioni del presente paragrafo non saranno
interpretate nel senso di concedere immunit_a  o privilegi diplomatici
o di altro tipo a Malta.
4. Le disposizioni dei paragrafi precedenti saranno applicabili
a prescindere dalle relazioni esistenti tra i Governi delle persone di
cui sopra ed il Governo.
5. L’Ordine dovra, nei limiti del possibile, comunicare al
Governo i nomi delle persone appartenenti alle categorie descritte
nei paragrafi 2 e 3 del presente articolo prima del loro arrivo a
Malta, in modo da aiutare il Governo ad attuare le disposizioni del
presente articolo.
6. In assenza di uno specifico accordo sul numero e la
categoria dei funzionari a Sant’Angelo, il Governo puo richiedere
che il numero e la categoria di tali funzionari sia mantenuto nei
limiti considerati ragionevoli con riferimento alle circostanze e alle
condizioni in vigore a Malta e alle necessit_a  dell’Ordine a
Sant’Angelo.
ARTICOLO 6
1. Il Govemo permetter_a  e proteggere tutte le comunicazioni
da parte dell’Ordine per i suoi scopi istituzionali svolti a
Sant’Angelo. L’Ordine può  utilizzare opportuni mezzi di
comunicazione, inclusi i corrieri ed i messaggi in codice o cifrati.
Tuttavia, l’Ordine puo installare ed usare apparecchiature che
richiedano una licenza di radiotelegrafia senza fili, di
telecomunicazioni ed altre licenze similari solo con il consenso
delle autorit_a  competenti del Governo. 
2. Il trattamento relativo alle sue comunicazioni ufficiali __
riconosciuto all’Ordine nella misura in cui tale trattamento sia
compatibile con tutte le altre convenzioni, regolamenti ed accordi
internazionali di cui il Governo sia parte. 
ARTICOLO 7
1. Le persone di cui ai sotto-paragrafi da (a) a (d) del
paragrafo 2 dell’articolo 5 godranno degli stessi privilegi e
immunit_a  accordati dal Governo ai diplomatici accreditati presso di
lui. 
2. Alle residenze delle persone di cui al paragrafo precedente
del presente articolo, che effettuino regolarmente funzioni a
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 15
Sant’Angelo, verranno accordati gli stessi privilegi e immunit_a
concessi dal Governo alle residenze similari di diplomatici
accreditati presso di lui. 
3. Le persone di cui al paragrafo 1 del presente articolo
saranno esenti da ogni imposta sui redditi corrisposti dall’ Ordine e
sui redditi originati al di fuori di Malta, dall’imposta sui capital
gains che non sia sugli immobili che si trovano a Malta o sugli
investimenti in imprese commerciali a Malta e da quegli oneri
municipali gravanti sugli immobili da essi occupati come residenza
principale e che non rappresentino un pagamento per servizi
specifici resi. Tale esonero viene concesso nella stessa misura in
cui tali esenzioni sono accordate ai diplomatici accreditati a Malta. 
4. L’ Ordine sara: 
(a) esente da:
(i) imposte sui redditi;
(ii) imposta sui capital gains;
(iii) imposta sulle societ_a ;
(iv) imposta sull’ immatricolazione dei veicoli e
tassa di circolazione per  quanto riguarda le
nuove vetture acquistate per scopi istituzionali
svolti a Sant’Angelo;
(v) tasse municipali sulle propriet_a  immobiliari
eccetto la parte che, come nel caso delle
missioni diplomatiche accreditate a Malta,
rappresenti un pagamento per servizi specifici
resi;
(vi) dazi doganali su tutte le merci importate per uso
ufficiale, e tutte le imposte od oneri, inclusa
l’imposta sul valore aggiunto, imposti o motivati
dall’importazione e dalle procedure relative
eccetto le spese di immagazzinaggio, trasporto e
servizi simili; la certificazione dell’Ordine che
un’ importazione o una esportazione avvenga
per uso ufficiale dell’ Ordine sara accettata
come definitiva;
(vii) il pagamento delle imposte sulla benzina e gli oli
pesanti, secondo le procedure applicabili alle
Missioni Diplomatiche accreditate a Malta; e
(viii) pagamenti di licenze da cui siano esentate anche
le Missioni  Diplomatiche accreditate a Malta.
(b) All’ Ordine verr_a  rimborsata l’imposta sul valore
aggiunto sull’acquisto di beni o servizi per suo uso
ufficiale a Malta nella misura in cui tali rimborsi sono
accordati alle Missioni Diplomatiche accreditate a
Malta.
5. Gli oneri municipali, di cui al paragrafo 4(a) (v) di
quest’articolo, saranno inizialmente pagati per intero, ma la parte
che non rappresenta il pagamento di servizi specifici resi sar_a
rimborsata all’Ordine.
16 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
6. Nel caso in cui vengano introdotte tasse diverse da quelle
di cui al presente articolo, l’Ordine e il Governo determineranno
l’applicabilit_a  dell’Accordo a tali tasse tenendo conto delle
disposizioni della Convenzione di Vienna, come anche dei privilegi
concessi alle Missioni Diplomatiche accreditate a Malta. 
7. I privilegi e le immunit_a , comprese l’esenzioni dalle
imposte e le altre esenzioni di cui al presente Accordo, non si
applicheranno nel caso di una persona che sia cittadino di Malta o
residente permanentemente a Malta, né  all’Associazione Nazionale
Maltese o qualunque suddivisione maltese dell’Ordine, comunque
denominata. 
ARTICOLO 8
1. L’ Ordine, eccezion fatta per l’Associazione Nazionale
Maltese o qualunque suddivisione maltese dell’Ordine, comunque
denominata, sar_a  considerato non residente ai fini della Legge
Valutaria (Capitolo 233 delle leggi di Malta) e può
conseguentemente tenere i propri fondi sotto forma di oro o in
qualsiasi valuta ed in qualsiasi paese. L’oro o la valuta o i depositi
bancari detenuti a Malta possono essere liberamente trasferiti
all’interno di Malta stessa o in qualunque altro paese. L’Ordine non
sar_a  soggetto al consenso delle autorit_a  valutarie per usare i propri
fondi al fine di investimenti sia a Malta che altrove e può  anche
liberamente prendere in prestito fondi da altri paesi. 
2. Le autorit_a  competenti permetteranno ai funzionari
dell’Ordine, eccetto nel caso in cui si tratti di un cittadino maltese o
residente permanentemente a Malta, di ricevere e di tenere gli
emolumenti ufficiali in un conto personale e in qualsiasi valuta ed
inoltre a detti funzionari verr_a  concesso in materia valutaria il
trattamento accordato agli agenti diplomatici a Malta dello Stato
nel quale erano residenti ai fini valutari, quando sono stati nominati
funzionari. Ove le relazioni diplomatiche con tale Stato non
esistano o siano state interrotte, il trattamento non sar_a  inferiore a
quello concesso agli agenti diplomatici di uno Stato terzo. 
3. Il Governo non imporr_a  tasse immobiliari o imposte sui
capital gains (sul presunto trasferimento di propriet_a  da parte del
deceduto in caso di morte), o riguardo propriet_a  mobili di alti
funzionari e loro familiari appartenenti al nucleo familiare, purché
nel loro caso non siano cittadini maltesi o abbiano la residenza
permanente a Malta al momento della morte e purché  la presenza
della propriet_a  a Malta sia dovuta unicamente alla presenza del
deceduto in quanto alto funzionario dell’Ordine o familiare di un
alto funzionario. Il Governo non frapporr_a  impedimenti al
rimpatrio delle propriet_a  mobili di un alto funzionario deceduto, o
di un membro della sua famiglia ad eccezione di quelle propriet_a  la
cui esportazione era proibita al momento della morte. 
ARTICOLO 9
1. L’Ordine permetter_a  l’accesso al pubblico a Sant’Angelo,
comprese le persone in visita a Malta, ferme restando le regole e i
limiti stabiliti dall’Ordine mediante accordo scritto con il Governo.
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 17
2. (a) Il Governo si riserva il diritto di provvedere a quanto
segue a Sant’Angelo:
(i) sistemi di segnalazione marittima delle autorit_a
portuali; e
(ii) sistemi di illuminazione delle mura e degli
edifici.
(b) Il Governo si consulter_a  con l’Ordine, e cercher_a  in
ogni modo di raggiungere un accordo con lo stesso, sulla posizione
di detti sistemi in modo da assicurare che essi rechino il minor
inconveniente possibile all’Ordine.
ARTICOLO 10
1. L’ Ordine ristrutturer_a  Sant’Angelo e i fabbricati e le altre
costruzioni ivi situate nel miglior modo possibile e manterr_a  gli
stessi con i propri fondi o con i fondi che riuscir_a  per tale scopo a
reperire a livello internazionale da donatori individuali o da enti. 
2. Le richieste di permessi necessari ai sensi della Legge
Urbanistica del 1992, o ai sensi di altre leggi di Malta, possono a
richiesta dell’Ordine essere presentate dal Governo per conto
dell’Ordine e le disposizioni di tale legge che sono applicabili alle
richieste del Governo saranno, per tutti gli aspetti e tutti i fini,
applicabili anche a tali richieste. 
ARTICOLO 11
Il Governo e l’Ordine stipuleranno accordi, compresi quelli
relativi a questioni valutarie e monetarie, nonché  postali e
filateliche, che prevedano, ove opportuno, la condivisione del
vantaggio economico derivante dal servizio o da altra attivit_a
regolamentata da tali accordi.
ARTICOLO 12
1. L’Alto Rappresentante del Gran Maestro sar_a  il
rappresentante dell’Ordine per tutte le questioni relative a
Sant’Angelo.
2. Su richesta dell’Ordine o del Governo avranno luogo delle
consultazioni relative all’attuazione, modifica o estensione del
presente Accordo. Qualunque intesa, modifica o estensione può
diventare efficace tramite uno scambio di Note tra rappresentanti
debitamente autorizzati dal Governo e dall’Ordine.
ARTICOLO 13
1. L’Ordine cercher_a  di organizzare periodicamente a Malta
raduni dei propri membri appartenenti a diverse professioni e
discipline allo scopo di incoraggiare la cooperazione e lo scambio
di idee tra tali membri e le loro controparti a Malta, siano esse
membri dell’Ordine o meno. 
2. L’Ordine incoragger_a  i suoi Gran Priorati, Sotto Priorati e
Associazioni Nazionali a far circolare tra i loro membri
18 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
informazioni su Malta eventualmente fornite, di volta in volta, dal
Governo e dai suoi enti. A tal fine l’Ordine far_a  ogni sforzo per
fornire al Governo informazioni sulle riunioni e le pubblicazioni
dei suoi Gran Priorati, Sotto Priorati e Associazioni Nazionali. 
3. Il Governo metter_a  a dispozione dei suoi cittadini le
informazioni sulle attivit_a  dell’Ordine. 
ARTICOLO 14
Il Governo e l’Ordine faranno ogni sforzo per dirimere tutte le
controversie eventualmente insorgenti tra loro in relazione al
presente Accordo mediante trattative amichevoli. Qualora tali
trattative non riescano a risolvere la questione, le Parti cercheranno
di raggiungere in altro modo un accordo per risolvere la vertenza in
modo amichevole, inclusa la riconciliazione e l’arbitrato secondo il
Diritto Internazionale. 
ARTICOLO 15
1. Il presente Accordo entrer_a  in vigore a seguito dello
scambio degli strumenti di ratifica. 
2. (a) Il presente Accordo rester_a  in vigore per un periodo
di novantanove anni. 
(b) Ciascuna delle Parti, tuttavia, durante il
cinquantesimo e il settantacinquesimo anno, puo comunicare
all’altra tramite notifica formale la propria volont_a  di porre fine
all’Accordo.
(c)  Nel suddetto caso l’Accordo avr_a  fine dopo cinque
anni dalla notifica  sopraindicata.
IN FEDE DI CHE i rispettivi Rappresentanti hanno firmato il
presente Accordo.
Redatto in Inglese e in Italiano, entrambi i testi parimenti
autentici, al Palazzo, Valletta, Malta, il 5 dicembre 1998.
Per il Governo di Malta Per il Sovrano Militare Ordine
Ospedaliero di San Giovanni di
Gerusalemme, detto di Rodi, detto di
Malta
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 19
ALLEGATO
20 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
(Traduzzjoni)
FTEHIM
BEJN
IL-GVERN  TA’  MALTA 
U
L-GVERN  TA’
L-ORDNI  SOVRAN  MILITARI  OSPEDALIER  TA’
SAN  _GWANN  TA’  _GERUSALEMM,
TA’  RODI  U  TA’ MALTA
Il-Gvern ta’ Malta (minn hawn ’l quddiem "Il-Gvern") u l-Ordni
Sovran Militari Ospedalier ta’ San _Gwann ta’ _Gerusalemm, ta’
Rodi u ta’ Malta (minn hawn ’l quddiem  "L-Ordni"),  filwaqt li:
jfakkru r-rabtiet stori_ci bejn l-Ordni u l-G_zejjer Maltin:
jseddqu l-a_hjar relazzjonijiet li je_histu bejn Malta u l-Ordni
minn mindu  bdew  ise_h_hu r-relazzjonijiet diplomati_ci;
jixtiequ li jo_holqu dawk l-opportunitajiet li permezz tag_hhom
dawn l-a_hjar relazzjonijiet jistg_hu joktru u jinfirxu;
jqisu l-fama li l-Ordni ilu mag_hruf g_haliha f’li jipprovdi
g_hajnuna umanitarja, kif ukoll is-sehem partikulari tieg_hu fil-
_gidmiet umanitarji internazzjonali;
jiftakru fil-ftehim mil_huq bejn l-Og_hla Awtoritajiet dwar ir-
restawr u l-u_zu ta’ partijiet mill-Forti Sant’An_glu, iffirmat
f’Sant’An_glu, Malta, nhar il-21 ta’ _Gunju 1991;
jixtiequ li jag_htu l-opportunit_a  lill-Ordni li jkun jista’ jwettaq il-
_hidmiet umanitarji tieg_hu, b_hala Kavallieri Ospedalieri, minn
Sant’An_glu, kif ukoll jiddefinixxu a_hjar il-qag_hda legali ta’
Sant’An_glu, kif su_g_gett g_has-sovranit_a  Maltija;
Jaqblu f’dan li _gej:
ARTIKOLU 1
Dan il-ftehim g_handu jg_hodd minflok dak mil_huq bejn il-Partijiet
u ffirmat f’Sant’An_glu, Malta,  21 ta’ _Gunju 1991, u jkun hu biss li
jirregola r-relazzjonijiet bejn il-Partijiet f’dawk il-materji li
g_handhom x’jaqsmu mieg_hu.
ARTIKOLU 2
1. Il-Gvern qieg_hed jag_hti lill-Ordni, g_ha_z-_zmien li matulu
jse_h_h dan il-ftehim kif inhu muri fl-Artikolu 15, id-dritt ta’ l-u_zu
ta’ l-art u tal-bini li jag_hmlu parti mill-Forti Sant’An_glu, kif inhu
muri b’ kulur a_gdar fuq il-pjanta mehmu_za ma’ dan il-Ftehim, (li
minn issa ’l quddiem jissejjah "Sant’An_glu") biex dawn jintu_zaw
mill-Ordni g_hall-_hidmiet tieg_hu internazzjonali, umanitarji u
kulturali, kif ukoll g_hall-attivitajiet l-o_hra msemmija aktar ’il
quddiem f’dan il-Ftehim.
2. Sant’An_glu ma jistax ji_gi mog_hti lil _haddie_hor, la f’parti u
lanqas fl-intier tieg_hu, u hekk kif jintemm mill-u_zu u minn idejn l-
Ordni, g_hal xi ra_guni kienet x’kienet, dan irid jer_ga’ lura g_hand il-
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 21
Gvern liberu u me_hlus minn kull pi_z.
3. L-u_zu ta’ dik il-parti minn Sant’An_glu, kif tidher fl-allegat
mehmu_z ma’ dan il-Ftehim, minn dawk l-oqsma u taqsimiet ta’ l-
Ordni u mid-dinjitarji tieg_hu  skond il-qag_hda uffi_cjali tag_hhom,
ikun meqjus b_hala w_zat mill-Ordni.
ARTIKOLU 3
1. Sant’An_glu g_handu jintu_za b_hala s-Sede minnfejn l-Ordni
jmexxi l-_hidmiet umanitarji tieg_hu, kif ukoll minnfejn l-Ordni
jwettaq l-attivitajiet internazzjonali tieg_hu. 
2. Is-Sede ta’ l-Ordni tit_hares bla mittiefsa, u l-invjolabilit_a
tag_hha ti_gbor fiha  l-arkivji, korrispondenza, dokumenti,
manuskritti, ritratti, _zamma u re_gistrazzjoni ta’ propjet_a  li huma ta’
l-Ordni u mi_zmumin minnu f’din is-Sede, kif ukoll kull
informazzjoni mi_gbura fihom.
3. Il-proprjet_a  u l-assi ta’ l-Ordni, minbarra dawk li
jappartjenu lill-Ferg_ha Nazzjonali Maltija, jew lil kull Ferg_ha o_hra
Maltija fi _hdan l-Ordni, ikun liema jkun isimha, jkunu e_zenti minn
azzjoni ta’  tiftix, rekwi_zizzjoni, konfiska, esproprjazzjoni, u kull
xorta o_hra ta’ interferenza, kemm minn dik ta’ setg_ha e_zekuttiva,
amministrattiva, _guridika jew le_gislattiva. Din l-immunit_a  ti_gbor
fiha l-mezzi tat-trasport u_zati mill-Ordni, g_hal g_hanijiet
istituzzjonali f’Sant’An_glu, kemm jekk dawn il-mezzi jkunu
propjet_a  ta’ l-Ordni, lilu mislufa jew mikrija. Bi ftehim mal-Gvern,
il-mezzi tat-trasport li jkunu propjet_a  ta’ l-Ordni, jkunu re_gistrati
fir-registru uffi_cjali Malti, u identifikati bi plates apposta b_hal
dawk li l-Gvern Malti soltu jag_hti lill-Missjonijiet Diplomati__i
mag_hrufin minnu.
4. Il-Gvern jag_hmel kull ma jista’ biex Sant’An_glu jkun
moqdi bis-servizzi pubbli_ci me_gtie_ga, inklu_zi l-provvista ta’ l-
elettriku, ilma, g_haqda mas-sistema tad-drena_g_g, posta, telefon,
telegrafu, drena_g_g, _gbir ta’ skart, _harsien min-nar, u li dawn is-
servizzi pubblici jkunu pprovduti b’kondizzjonijiet ra_gonevoli.
F’ka_z ta’ qtug_h jew theddid ta’ qtug_h ta’ xi servizz, il-Gvern
g_handu jikkonsidra  l-esi_genzi  ta’ l-Ordni b_hallikieku huma ta’
mportanza ugwali b_hal ta’ dawk li huma fil-Missjonijiet
Diplomati_ci , u g_haldaqstant jie_hu l-passi kollha me_htie_ga, biex
ji_zgura li dan ma jkunx ta’ pre_gudizzju g_hall-Ordni.
ARTIKOLU 4
1. Sant’An_glu jgawdi dawk il-privile_g_gi u l-immunitajiet
kollha murijin f’dan il-Ftehim u, su_g_gett biss g_hal dan il-Ftehim, l-
Ordni jista’ jwettaq minn hawn l-attivitajiet kollha tieg_hu, u jgawdi
dawk il-privile_g_gi u l-immunitajiet skond dan l-istess Ftehim.
2. Il-bandiera ta’ Malta g_handha tperper flimkien ma’ dik ta’
l-Ordni, f’post prominenti fuq Sant’An_glu, skond il-Ftehim mil_huq
bejn il-Partijiet.
3. (a) L-Ordni ma g_handu jag_hti lill-ebda persuna kenn
f’Sant’An_glu, u g_handu mill-aktar fis, b’inizjattiva tieg_hu proprja
jew fuq talba ta’ l-awtoritajiet Maltin, jag_hti lura lill-imsemmijin
22 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
awtoritajiet lil kull min ifittex hemm dan il-kenn, jew li jkun di_g_a
hemm, imma sospettat li jkun wettaq xi reat x’imkien, jew li jkun
imfittex mill-Awtoritajiet Maltin g_hal xi skop, ikun li jkun, skond
il-li_gi, inklu_za t-tke_c_cija u l-estradizzjoni.
(b) Minn barra dak li di_g_a  hu ma_hsub g_halih f’dan il-
Ftehim, il-qrati u t-tribunali ta’ Malta g_handu jkollhom il-
_gurisdizzjoni s_hi_ha w esklu_ziva, u g_handha tkun applikata l-li_gi
Maltija.
(c) L-Ordni jista’ wkoll jimpjega mieg_hu nies li la huma
_cittadini u lanqas residenti f’Malta, imma li lilhom il-Gvern ikun
_hare_g il-permess li jistg_hu ja_hdmu. F’dan il-ka_z ir-relazzjoni ta’
bejn min i_haddem u l-_haddiema, tkun regolata skond il-li_gijiet ta’ l-
Ordni, u t-tribunali ma_gistrali g_handu jkollhom il-_gurisdizzjoni
s_hi_ha fuq il-kwestjonijiet li jqumu dwar dan.
(d) Il-Kapijiet, min_habba s-servizz li ser jag_htu lill-
Ordni, jekk dawn mhumiex _cittadini  Maltin, jew residenti
permanenti f’Malta, ikunu e_zenti minn dak li titlob, u kif stabbilit
mil-li_gi Maltija dwar is-Sigurt_a  So_cjali. Dawn l-e_zenzjonijiet kif
inhu ma_hsub f’dan l-artikolu, ma jxekklux li wie_hed min raj_h
jissie_heb f’xi skema ta’ sigurt_a  so_cjali stabbilita f’Malta, kemm-il
darba dan ikun permess mil-li_gi.
4. (a)  Il-Gvern g_handu d-dover spe_cjali li jie_hu dawk il-
passi kollha me_htie_ga li j_hares lil Sant’An_glu minn kull ind_hil jew
_hsara, u li jara li ma ti_gix imhedda l-pa_ci ta’ l-Ordni jew  xi _ha_ga li
tippre_gudika  d-dinjit_a  tieg_hu.
(b) Dan id-dover spe_cjali ma jwassalx li jissostitwixxi l-
obbligu ta’ l-Ordni li jipprovdi servizzi ta’ g_hassa u sigurt_a  f’post
ta’ din ix-xorta.
(c)  L-Ordni jista’ j_zomm f’Sant’An_glu korp _zg_hir bl-
uniformi biex iwettaq servizz ta’ g_hassa u sigurt_a , kif ukoll g_hal
skop ta’ __erimonjal.
ARTIKOLU 5
1. L-awtoritajiet kompetenti tal-Gvern m’g_handhomx
i_hommu d-d_hul u l-_hru_g,  lejn u minn Sant’An_glu, ta’ persuni li
jwettqu hemm x-xog_hol tag_hhom.
2. Il-Gvern jintrabat li j_halli jid_hlu f’Malta, bla dewmien u
ming_hajr l-ebda _hlas ta’ vi_za, dawn il-persuni li ser jissemmew
hawn ta_ht, u dan sakemm ittul il-_hidma tag_hhom ma’  l-Ordni:
(a) membri tal-Kunsill Sovran ta’ l-Ordni;
(b)  l-Uffi_cjali ewlenin tal-Gvern ta’ l-Ordni;
(c)  ir-Rappre_zentant g_holi tal-Gran Mastru u d-delegat ta’
l-istess Rappre_zentant g_holi;
(d)  l-Uffi_cjali ewlenin ta’ l-Ordni li l-grad tag_hhom hu
b_hal ta’ a_gent diplomatiku u mag_hruf b_hala tali mill-
Gvern; u
(e)  l-membri tal-familja tal-persuni fuq imsemmija li
jag_hmlu parti min-nies tal-familja ta’ dawn il-persuni.
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 23
3. Il-Gvern jintrabat li j_halli jid_hlu f’Malta bla dewmien dawn
il-persuni li ser jissemmew, sakemm idum ix-xog_hol tag_hhom ma l-
Ordni:
(a) membri ta’ delegazzjonijiet,
(b) esperti li jag_htu servizz f’kummissjonijiet, jew li
jwettqu missjonijiet b’risq l-Ordni, u 
(c) ambaxxaturi u diplomati_ci o_hra mag_hrufin mill-Ordni. 
Id-disposizzjonijiet ta’ dan il-paragrafu m’g_handhomx
ikunu interpretati b_hallikieku qed ting_hata xi immunit_a  jew xi
privile_g_g diplomatiku jew xi g_hamla ta’ privile_g_gi o_hra f’Malta.
4. Id-disposizzjonijiet tal-paragrafi t’hawn fuq  ikunu
applikabbli minkejja r-relazzjonijiet li je_zistu bejn il-Gvernijiet ta’
dawk il-persuni msemmijin u l-Gvern.
5. L-Ordni kemm hu possibbli, g_handu jg_harraf lill-Gvern l-
ismijiet tal-persuni skond il-kategorija li dwarhom ing_had fil-
paragrafi 2 u 3 ta’ dan l-artikolu, qabel il-wasla tag_hhom f’Malta,
_galli jg_hin lill-Gvern iwettaq id-disposizzjonijiet ta’ dan l-artikolu.
6. Fin-nuqqas ta’ ftehim spe_cifiku dwar in-numru u l-
kategorija ta’ l-uffi_cjali ta’ Sant’An_glu, il-Gvern jista’ jitlob li in-
numru u l-kategorija ta’ dawn l-uffi_cjali jin_hamm fil-limitu xieraq
skond i_c-_cirkustanzi, u l-kundizzjonijiet f’Malta u l-_hti_gijiet ta’ l-
Ordni f’Sant’An_glu.
ARTIKOLU 6
1. Il-Gvern jippermetti u j_hares il-komunikazzjonijiet li jsiru
mill-Ordni u li g_handhom x’jaqsmu max-xog_hlijiet tieg_hu
f’Sant’An_glu. L-Ordni jista’ jag_hmel u_zu mill-mezzi tal-
komunikazzjoni me_htie_ga, inklu_zi l-couriers u l-messa_g_gi permezz
tal-kodi_ci jew b’_cifri. Madankollu, l-Ordni jista’ jinstalla u ju_za,
apparat li je_htie_g il-permess tal-wireless telegraphy, tat-
telekomunikazzjoni, u permessi o_hra simili, bil-li_cenza ta’ l-
awtoritajiet governattivi kompetenti.
2.  L-Ordni hu meqjus li jgawdi dak it-trattament fil-
komunikazzjonijiet uffi__jali tieg_hu, sakemm dan ikun kompatibbli
mal-konvenzjonijiet, regoli u ftehim o_hra internazzjonali li
tag_hhom il-Gvern hu parti.
ARTIKOLU 7
1.  Il-persuni li dwarhom ing_had fis-subparagrafi minn (a) sa
(d) u t-2 paragrafu ta’ l-artikolu 5, dawn meta jkunu Malta waqt il-
qadi ta’ dmirhom, igawdu l-istess privile_g_gi u immunitajiet li l-
Gvern jag_hti lid-diplomati_ci residenti akkreditati minnu.
2. Ir-residenzi ta’ dawn il-persuni li dwarhom ing_had fil-
paragrafu t’hawn fuq, f’dan l-artikolu, u li regularment iwettqu
_hidmiethom f’Sant’An_glu, igawdu l-istess privile_g_gi u immunitajiet
li l-Gvern jag_hti lir-residenzi tad-diplomati_ci akkreditati minnu.
3. Il-persuni li dwarhom ing_had fil-paragrafu 1 ta’ dan l-
artikolu, jkunu e_zentati mit-taxxa fuq id-d_hul li huma jir_cievu mill-
24 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
Ordni, u mit-taxxa minn d_hul ori_ginat minn barra minn Malta, mit-
taxxa fuq il-capital gains, barra dik imposta fuq proprjet_a  immobili
li tinsab f’Malta, jew minn investimenti kummer_cjali f’Malta, u
minn dawk il-pi_zijiet gravanti fuq l-immobbili minnhom okkupat
b_hala residenza prin_cipali, u li ma jippre_zentax il-_hlas spe_cifiku
g_hal servizz mog_hti lilhom mill-Ordni. Dawn l-e_zenzjonijiet qed
jing_hataw bl-istess mod kif jing_hataw lid-diplomati_ci l-o_hra
akkreditati f’Malta.
4. L-Ordni:
(a) jkun e_henti mill:Ð
(i)  income tax;
(ii)  capital gains tax;
(iii) corporation tax;
(iv) registrazzjoni ta’ vetturi u mir-road tax fil-ka_z
ta’ vetturi _godda mixtrijin mill-Ordni g_hat-
twettiq tax-xog_hol f’Sant’An_glu;
(v) taxxi muni_cipali imposti fuq proprjet_a  immobili,
barra dik il-parti illi, b_hal fil-ka_z tal-missjonijiet
diplomati_ci akkreditati f’Malta, tirrappre_zenta l-
_hlas spe_cifiku g_hal servizzi mog_htija;
(vi) dazji tad-dwana fuq l-affarijiet kollha li jkunu
importati g_hall-u_zu uffi_cjali, ikunu e_zenti minn
taxxi u _hlasijiet, inklu_za l-VAT, imposta
fuqhom, jew g_haliex _gew importati; barra mill-
ispejje_z g_hal depo_zitu, trasport u servizzi simili.
Il-fatt li l-importazzjoni jew l-esportazzjoni tkun
_certifikata b_hala li hi ta’ l-Ordni u g_hall-u_zu
tieg_hu, tkun meqjusa b_hala definittiva;
(vii) _hlas ta’ taxxa fuq il-petrol u _zjut pe_zanti: ikun
applikat il-mod kif isir fir-rigward tal-
Missjonijiet Diplomati_ci akkreditati f’Malta;  u
(viii) minn _hlasijiet ta’ li_cenzji li minnhom huma
wkoll e_zenti l-Missjonijiet Diplomati_ci.
(b) jing_hata _hlas lura tal-VAT fuq affarijiet mixtrijin, jew
fuq servizzi, g_hall-u_zu uffi_cjali f’Malta, isiru refunds
b_halma jsir mal-Missjonijiet Diplomati_ci akkreditati
f’Malta.
5. Il-_hlasijiet muni_cipali kif ing_had fil-paragrafu 4(a)(v) ta’
dan l-artikolu g_handhom jit_hallsu kollha mill-ewwel; imbag_had,
dik il-parti li ma tkunx t_hallset g_hal servizz spe_cifiku, ting_hata lura
lill-Ordni.
6. Fil-ka_z illi jid_hlu fis-se_h_h taxxi o_hra barra minn dawk
imsemmijin f’dan l-artikolu, l-Ordni u l-Gvern jidde_ciedu kif dawn
it-taxxi jkunu jolqtu lil dan il-Ftehim, filwaqt li jit_hares dak li
jing_had fil-Konvenzjoni ta’ Vienna, kif ukoll dawk il-privile_g_gi
mog_htijin lill-Missjonijiet Diplomati_ci akkreditati f’Malta.
7. Il-privile_g_gi u l-immunitajiet, inklu_zi e_zenzjoniet minn
taxxi u e_zenzjonijiet o_hra msemmijin f’dan il-Ftehim, ma
japplikawx fil-ka_z ta’ persuna li tkun _cittadin ta’ Malta jew
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 25
residenti permanenti f’Malta, lanqas ma japplika g_hall-Ferg_ha
Nazzjonali Maltija, jew xi ferg_ha o_hra Maltija ta’ l-Ordni, ikun xi
jkun l-isem tag_hha.
ARTIKOLU 8
1. L-Ordni, b’e_c_cezzjoni g_hall-Ferg_ha Nazzjonali Maltija,
jew xi ferg_ha o_hra Maltija fi _hdanu, ikun xi jkun isimha, ikun
meqjus b_hala mhux residenti g_hall-fini ta’ l-Att dwar il-Kontroll
fuq il-Kambju (Kapitolu 233 tal-Li_gijiet ta’ Malta), u g_haldaqstant
jista’ j_zomm  il-fondi tieg_hu f’Malta, fondi li jistg_hu jkunu
liberament trasferiti kemm _gewwa Malta stess, kemm f’kull pajji_z
ie_hor. L-Ordni ma jkunx  je_htie_g il-kunsens ta’ l-exchange control
biex ju_za l-fondi tieg_hu bil-g_han li jinvesti kemm f’Malta kif ukoll
xi mkien ie_hor; jista’ wkoll jissellef  liberament fondi  minn pajji_zi
o_hra.
2. L-awtoritajiet kompetenti jippermettu li l-uffi_cjali ta’ l-
Ordni, barra mill-ka_z meta dan l-uffi_cjal ikun _cittadin Malti, jew
residenti permanenti f’Malta, li jir_cievi u j_zomm il-_hlasijiet
uffi_cjali f’kont personali u fi kwalunkwe valuta, u li jing_hata wkoll
lilu, f’dan il-ka_z ta’ exchange control, dak it-trattament li jing_hata
lil a_gent diplomatiku f’Malta mill-Istat li fih kien residenti, g_hall-
fini ta’ exchange control, meta dan kien nominat uffi_cjal. Meta ma
jkunux je_zistu relazzjonijiet diplomati_ci ma’ dan l-Istat, jew dawn
ikunu miksurin, it-trattament ma jkunx anqas minn dak mog_hti lil
a_genti diplomati_ci ta’ Stati terzi.
3.  Il-Gvern ma jimponix taxxi fuq l-immobbili jew capital
gains tax (fuq il-presunt trasferiment ta’ proprjet_a  tal-mejjet, f’ka_z
ta’ mewt), jew rigward proprjet_a  mobbli ta’ uffi_cjali g_holja, u
membri tal-familja u familjari tieg_hu, basta dawn ma jkunux
_cittadini Maltin, jew kellhom ir-residenza permanenti tag_hhom
f’Malta fil-waqt tal-mewt, u basta li l-pre_zenza tal-proprjet_a
f’Malta ma tkunx _gejja unikament g_hax il-mejjet kien uffi_cjal g_holi
ta’ l-Ordni, jew familjari ta’ uffi_cjal g_holi. Il-Gvern i_halli li jsir il-
_hru_g tal-proprjetajiet mobbli tal-uffi_cjal g_holi mejjet, jew ta’
membru tal-familja tieg_hu, barra minn dik il-propjet_a  li l-
esportazzjoni tag_hha kienet ipprojbita meta tkun _grat il-mewt.
ARTIKOLU 9
1. L-Ordni j_halli l-a_c_cess g_hall-pubbliku f’Sant’An_glu, inklu_z
dak ta’ persuni li jkunu fuq _zjara, u dan skond pro_ceduri u limiti
stabbiliti mill-Ordni permezz ta’ ftehim bil-miktub mal-Gvern.
2. (a) Il-Gvern jirriserva d-dritt li f’Sant’An_glu ja_hseb g_hal
dan li _gej:
(i) sistemi ta’ tag_hmir ta’ sinjali marittimi mill-
awtorit_a  tal-portijiet;
(ii) sistemi ta’ dwal tas-swar u l-bini.
(b) Il-Gvern filwaqt li jikkonsulta ru_hu ma’ l-Ordni u jara
li fuq kollox jasal jil_haq ftehim g_hall-a_hjar mod
possibbli, i_zomm bi spejje_z tieg_hu dawn is-sistemi,
filwaqt li ji_zgura li dawn  ikunu lill-Ordni ta’ xkiel
26 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
mill-anqas. 
ARTIKOLU 10
1. L-Ordni jirrestawra Sant’An_glu, il-bini u l-istrutturi l-o_hra
bl-a_hjar mod possibbli u ra_gonevoli, u jie_hu _hsiebhom mill-fondi
tieg_hu jew  minn fondi barranin li g_hal dan il-g_han jirnexxilu jikseb
minn donaturi individwali u minn g_haqdiet.
2. Applikazzjonijiet g_hal kwalunkwe permess me_htie_g skond
l-Att ta’ l-1992 dwar l-Ippjanar ta’ l-I_zvilupp, jew skond xi li_gijiet
o_hra ta’ Malta, jistg_hu fuq talba ta’ l-Ordni jkunu ppre_zentati mill-
Gvern f’isem l-Ordni, u dawk id-dispo_zizzjonijiet ta’ dawn il-
li_gijiet, li huma applikabbli g_hal talbiet mill-Gvern, ikunu ta_ht kull
aspett u fini, applikabbli wkoll g_hal dawn l-applikazzjonijiet.
ARTIKOLU 11
Il-Gvern u l-Ordni jfittxu li jid_hlu fi ftehim, inklu_zi dawk
relattivi g_hall-kwestjonijiet ta’ valuti u muniti, kif ukoll dwar dawk
postali u filateli_ci. F’dan il-ftehim g_handhom jipprovdu, fejn hu
xieraq,  li l-qlieg_h li ji_gi mis-servizz jew attivit_a   ekonomika,
jinqasam skond kif ma_hsuba fir-regoli ta’ l-istess ftehim.
ARTIKOLU 12
1. Ir-Rappre_zentant g_holi tal-Gran Mastru jkun ir-
rappre_zentant ta’ l-Ordni f’dak kollu li g_handu x’jaqsam ma’
Sant’An_glu.
2. Il-konsultazzjonijiet dwar it-twettieq, tibdil jew estensjoni
ta’ dan il-Ftehim pre_zenti, g_handhom isiru fuq talba ta’ l-Ordni jew
tal-Gvern. Kull qbil, tibdil jew estensjoni jse_h_hu u jkollhom effett
permezz ta’ Echange of Notes bejn rappre_zentanti awtorizzati mill-
Gvern u mill-Ordni.
ARTIKOLU 13
1. L-Ordni jfittex li minn _zmien g_hal _zmien jorganizza
f’Malta laqg_hat g_hall-membri tieg_hu _gejjin minn diversi
professjonijiet u dixxiplini bl-iskop li jinkora_g_gixxi l-koperazzjoni
u bdil ta’ fehmiet bejn il-membri u l-imsie_hba tag_hhom f’Malta,
ikunu dawn membri jew le ta’ l-Ordni.
2. L-Ordni jinkura_g_gixxi ’l-Gran Prijorati, Sotto Prijorati, u
Asso_cjazzjonijiet Nazzjonali biex ixerrdu fosthom dak it-tag_hrif
dwar Malta li jing_hata lilhom minn _zmien g_hal _zmien, mill-Gvern u
l-a_genziji tieg_hu. G_hal dan il-g_han l-Ordni jag_hmel kull sforz biex
jipprovdi lill-Gvern bl-informazzjoni dwar laqg_hat u
pubblikazzjonijiet tal-Gran Prijorati, tas-Sotto Prijorati u ta’ l-
Asso_cjazzjonijiet Nazzjonali tieg_hu.
3. Il-Gvern iwassal li_c-_cittadini tieg_hu it-tag_hrif dwar l-
attivitajiet ta’ l-Ordni.
RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU) _g KAP. 429. 27
ARTIKOLU 14
Il-Gvern u l-Ordni jag_hmlu kull sforz biex  jintla_haq ftehim
fil-kontroversji kollha li jistg_hu jin_holqu bejniethom dwar dan il-
Ftehim pre_zenti; dan permezz ta’ trattattivi ta’ _hbiberija. Kemm-il
darba dawn it-trattattivi ma jirnexxilhomx isolvu l-kwestjoni, l-
partijiet ifittxu li jil_hqu dan il-ftehim ta’ _hbiberija xort’o_hra, _halli
j_hollu dan in-nuqqas ta’ qbil: dan permezz tar-rikon_ciljazzjoni u  l-
arbitra_g_g skond il-li_gi internazzjonali.
ARTIKOLU 15
1. Dan il-Ftehim pre_zenti jid_hol fis-se_h_h minn wara l-bdil
tad-dokumenti.
2. (a) Il-Ftehim pre_zenti jibqa’ fis-se_h_h g_hal perjodu ta’
disg_ha u disg_hin sena.
(b) Kull wie_hed mill-Partijiet, b’danakollu, matul il-
_hamsin u l-_hamsa u sebg_hin sena, jista’ jg_harraf lill-
parti l-o_hra, permezz ta’ notifika formali, li lest itemm
il-Ftehim.
(_c) F’dan il-ka_z il-Ftehim jintemm wara _hames snin minn-
notifika fuq imsemmija.
B’xiehda ta’ dan kollu, ir-rappre_zentanti rispettivi ffirmaw
dan il-Ftehim.
Mag_hmul bl-Ingli_z u bit-Taljan, u _z-_zew_g testi huma
ugwalment awtenti_ci, fil-Palazz, il-Belt Valletta, illum 5 ta’
Di_cembru, 1998.
g_hall-Gvern Malti                                        g_hall-Ordni Sovran
Militari Ospedalier
ta’ San _Gwann ta’
 _Gerusalemm, ta’ Rodi
u ta’ Malta.
28 KAP. 429. RATIFIKA TA’ TRATTATI (SANT’AN_GLU)
ANNESS
