_ZWIE_GK AP. 255.    1
KAPITOLU 255 
ATT DWAR I_Z-_ZWIE_G
Biex jirregola _z-_zwi_gijiet u biex jipprovdi dwar _hwejje_g li g_handhom
x’jaqsmu mag_hhom jew an_cillari g_halihom.
12 ta’ Awissu, 1975
1 ta’ Ottubru, 1975
L-ATT XXXVII ta’ l-1975, kif emendat bl-Atti: XXXIV ta’ l-1981, III ta’
l-1983, I ta’ l-1995, IX ta’ l-2000 u XXXI ta’ l-2002.
Preliminari 
Titolu.
Tifsir.
Emendat:
I. 1995.2;
IX.2000.8.
Kap. 16.
2. (1) F’dan l-Att, kemm-il darba r-rabta tal-kliem ma
te_htie_gx xort’o_hra - 
"att ta_z-_zwie_g" tfisser l-att ta_z-_zwie_g mag_hmul u kompletat
skond l-artikolu 293 tal-Kodi_ci _Civili;
"Dritt Kanoniku" tfisser il-Kodi_ci ta’ Dritt Kanoniku promulgat
mill-organi kompetenti tal-Knisja Kattolika u kull regola b’li_gi
o_hra ta’ l-imsemmija Knisja b’kull mod li bih tista’ tissejja_h u li
g_handha x’taqsam ma_z-_zwie_g;
"Ftehim" tfisser il-Ftehim bejn is-Santa Sede u Malta dwar l-
G_harfien ta’ l-Effetti _Civili ta’ _Zwi_gijiet Kanoni_ci u tad-
De_ci_zjonijiet ta’ l-Awtoritajiet u Tribunali Ekkle_zjasti_ci dwar l-
Istess _Zwi_gijiet, kif ukoll il-Protokoll ta’ Applikazzjoni, g_halih, it-
tnejn iffirmati f’Malta fit-3 ta’ Frar 1993, kif ukoll it-Tieni
Protokoll Addizzjonali g_halih, iffirmat f’Malta fis-6 ta’ Jannar
1995, liema Ftehim u protokolli huma riprodotti fl-Iskeda li tinsab
ma’ dan l-Att;
"kappillan" g_hall-finijiet ta’ dan l-Att tinkludi wkoll kull
ekkle_zjastiku li skond id-Dritt Kanoniku, huwa pari ma’ kappillan
jew jissostitwixxi kappillan;
"Ministru" tfisser il-Ministru responsabbli g_har-Re_gistru
Pubbliku; 
"Re_gistratur" tfisser l-uffi_cjal pubbliku indikat mill-Ministru
biex jaqdi l-funzjonijiet ta’ Re_gistratur ta_z-_Zwie_g g_hal Re_gistru
ta_z-_Zwie_g, u tinkludi, g_hal kull g_han ta’ dan l-Att, kull persuna
awtorizzata mir-Re_gistratur g_hal hekk;
"Re_gistru ta_z-_Zwie_g", dwar _zwi_gijiet li jsiru fil-G_zira ta’ Malta,
tfisser it-taqsima fl-Uffi_c_cju tar-Re_gistru Pubbliku fl-imsemmija
G_zira inkarigata mill-Ministru b’responsabbilt_a  g_hal _hwejje_g li
g_handhom x’jaqsmu ma_z-_zwi_gijiet, u dwar _zwi_gijiet li jsiru
f’G_hawdex, tfisser it-taqsima ta’ l-Uffi_c_cju tar-Re_gistru Pubbliku
f’G_hawdex inkarigat mill-Ministru kif intqal qabel;
"tribunal" g_hall-finijiet ta’ l-artikoli 23, 24, 29 u 30 tfisser il-
qorti jew qrati kompetenti li skond id-Dritt Kanoniku vi_genti
  2      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
jistg_hu jidde_ciedu dwar il-validit_a  ta’ _zwie_g kattoliku;
"_zwie_g kattoliku" tfisser _zwie_g _celebrat skond in-normi u l-
formalitajiet tad-Dritt Kanoniku jew b’dispensa ta’ l-istess
mog_htija mill-organu kompetenti skond id-Dritt Kanoniku.
(2) _Hlief kif espressament provdut xort’o_hra, id-
disposizzjonijiet kollha ta’ dan l-Att g_handhom japplikaw g_ha_z-
_zwi_gijiet kollha sew jekk isiru f’forma _civili kemm jekk isiru
f’forma reli_gju_za.
Restrizzjonijiet fuq _zwie_g
Et_a  g_hal _zwie_g.
Sostitwit:
I. 1995.3.
3. (1) _Zwie_g li jsir bejn persuni li wa_hda minnhom tkun ta_ht
l-et_a  ta’ sittax-il sena jkun null.
(2) Ming_hajr pre_gudizzju g_had-disposizzjonijiet tas-
subartikolu (1), persuna li tkun g_hadha ta_ht l-awtorit_a  ta’ genitur
jew tutur ma tistax validament tid_hol fi _zwie_g ming_hajr il-kunsens
ta’ min ikun qieg_hed iwettaq dik l-awtorit_a , jew tat-tutur, skond il-
ka_z.
Kap. 12.
(3) Minkejja d-disposizzjonijiet tas-subartikolu (2), il-Qorti ta’
_Gurisdizzjoni Volontarja li ta_htha l-minuri jkun normalment jaqa’,
tista’, jekk tintwera kaw_za _gusta biex isir dan, tawtorizza _c-
_celebrazzjoni ta’ _zwie_g imsemmi f’dak is-subartikolu meta ma
jkunx hemm il-kunsens ta’ min ikun qieg_hed iwettaq l-awtorit_a  ta’
_genitur jew tat-tutur, skond il-ka_z; u g_hall-finijiet ta’ pro_cedimenti
li g_handhom x’jaqsmu ma’ dan is-subartikolu, l-artikolu 781(a) tal-
Kodi_ci ta’ Organizzazzjoni u Pro_cedura _Civili ma g_handux
japplika.
Mard tal-mo_h_h.  4. _Zwie_g li jsir bejn persuni li wa_hda minnhom tkun inkapa_ci
li ti_z_zewwe_g min_habba mard tal-mo_h_h, sew jekk tkun interdetta
sew jekk le, ikun null.
_Zwi_gijiet fi gradi 
projbiti.
Emendat:
I. 1995.4.
5. (1) _Zwie_g li jsir bejn -
(a) axxendent u dixxendent f’linja diretta;
(b) a_hwa, sew jekk mill-istess missier u omm sew jekk
mill-istess missier jew omm biss;
(_c) persuni li jkunu qraba b’affinit_a  fil-linja diretta; jew 
(d) min jadotta u l-persuna adottata jew dixxendent ta’,
jew _zew_g jew mart, il-persuna adottata,
sew jekk l-imsemmija relazzjoni titnissel minn dixxendenza
le_gittima kemm jekk titnissel minn dixxendenza ille_gittima, ikun
null. 
(2) G_hall-finijiet tas-subartikolu (1), ir-relazzjoni ta’ persuna
adottata g_handha titqies li te_zisti sew b’riferenza g_hall-familja
naturali tieg_hu kif ukoll g_hall-familja adottiva tieg_hu.
(3) Il-Qorti ta’ _Gurisdizzjoni Volontarja li ta_htha tkun toqg_hod
wa_hda mill-partijiet fi_z-_zwie_g tista’, jekk tintwera kaw_za _gusta biex
isir dan, tiddispensa mid-disposizzjonijiet tas-subartikolu (1)(_c) u
(d).
_ZWIE_GK AP. 255.    3
Persuni marbutin 
bi_z-_zwie_g ta’ 
qabel. 
6. _Zwie_g li jsir bejn persuni li wa_hda minnhom tkun marbuta
bi _zwie_g ie_hor li sar qabel ikun null. 
Formalitajiet qabel _zwie_g
Tnidijiet ta_z-
_zwie_g.
Emendat: 
III. 1983.2;
I. 1995.5.
7. (1) Qabel ma jsir _zwie_g iridu jkunu _gew pubblikati t-
tnidijiet ta_z-_zwie_g.
(2) It-tnidijiet ta_z-_zwie_g g_handhom juru l-isem, l-indirizz, il-
post tat-twelid u r-residenza ta’ kull wa_hda mill-persuni li jkunu ser
ji_z_zew_gu, il-post fejn ikun bi _hsiebhom ji_z_zew_gu u, kemm-il darba
f’ka_z ta’ filjazzjoni naturali jew _cirkostanzi o_hra r-Re_gistratur ma
jidhirlux xieraq li ja_gixxi xort’o_hra, isem il-missier u isem u
kunjom l-omm ta’ kull wa_hda mill-persuni li jkunu ser ji_z_zew_gu.
(3) Il-pubblikazzjoni tat-tnidijiet issir bit-twa_h_hil tat-tnidijiet
f’post fir-Re_gistru ta_z-_Zwie_g li jintla_haq mill-pubbliku u riservat
g_hal hekk u billi t-tnidijiet jin_zammu hekk imwa_h_hla g_hal _zmien ta’
mhux anqas minn tmint ijiem konsekuttivi barra s-Sibtijiet, il-_Hdud
u btajjel pubbli_ci o_hra. It-tnidijiet g_handhom jitwa_h_hlu wkoll fil-
post fejn l-atti uffi_cjali soltu jitwa_h_hlu fil-belt, ra_hal jew parro_c_ca
f’Malta fejn ikunu joqog_hdu kull wa_hda mill-persuni li jkunu ser
ji_z_zew_gu.
(4) It-tnidijiet ta_z-_zwie_g ji_gu pubblikati mir-Re_gistratur jew
b’ordni tieg_hu fuq talba bil-miktub iffirmata mi_z-_zew_g persuni li
jkunu ser ji_z_zew_gu jew, meta _z-_zwie_g ikun ser jsir bi prokura, mill-
prokuratur u mill-persuna l-o_hra.
(5) Talba g_hall-pubblikazzjoni tat-tnidijiet ma ti_gix milqug_ha
jekk ma ti_gix konsenjata lir-Re_gistratur aktar kmieni minn sitt
_gimg_hat qabel id-data ma_hsuba g_ha_z-_zwie_g, jew minn dak i_z-_zmien
aqsar li r-Re_gistratur jista’ fid-diskrezzjoni tieg_hu ja_c_cetta
f’_cirkostanzi spe_cjali, u jekk u sakemm, barra mit-tag_hrif l-ie_hor
kollu rilevanti, ma ji_gux konsenjati lir-Re_gistratur - 
(a) _certifikat tat-twelid ta’ kull wa_hda mill-persuni li
jkunu ser ji_z_zew_gu;
(b) dikjarazzjoni bil-_gurament mag_hmula w iffirmata
minn kull wa_hda mill-persuni li jkunu ser ji_z_zew_gu li
tg_hid li skond l-a_hjar tag_hrif u twemmin tag_hha, ma
hemm ebda impediment legali g_ha_z-_zwie_g jew xi
ra_guni o_hra le_gittima g_haliex ma g_handux isir i_z-
_zwie_g:
I_zda jekk ji_gi muri g_has-sodisfazzjon tar-Re_gistratur li ma
jistax jinkiseb xi _certifikat tat-twelid li g_handu ji_gi konsenjat skond
dan is-subartikolu, ir-Re_gistratur jista’ ja_c_cetta minflok dokument
jew prova o_hra li jidhirlu li tkun xierqa g_hall-g_han ta’ dan l-
artikolu.
(6) Ir-Re_gistratur jista’ jag_hti _guramenti g_hall-g_hanijiet ta’ dan
l-Att.
(7) Meta t-tnidijiet ikunu _gew ippubblikati skond id-
disposizzjonijiet ta’ dan l-Att u fil-fehma tar-Re_gistratur ma jkun
hemm ebda impediment legali jew ra_guni le_gittima o_hra g_hax i_z-
_zwie_g ma g_handux isir, ir-Re_gistratur g_handu, fuq it-talba ta’
  4      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
wa_hda mill-partijiet li jkunu ser ji_z_zeww_gu, jo_hro_g _certifikat li t-
tnidijiet ikunu _gew hekk pubblikati u jindika fihom, b’_zieda ma’
tag_hrif rilevanti ie_hor, id-data ta’ l-g_heluq ta’ dik il-pubblikazzjoni.
(8) Bla _hsara g_had-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 10, ebda
persuna ma g_handha tmexxi _zwie_g kemm-il darba ma ji_gix prodott
lilha _certifikat ma_hru_g skond is-subartikolu (7) dwar il-persuni li
jkunu ser ji_z_zew_gu; u dak i_c-_certifikat jew _certifikat ma_hru_g skond
l-artikolu 10 g_handu jkun prova a_h_harija u konklusiva tal-kontenut
tieg_hu.
Rifjut mir-
Re_gistratur li 
jippubblika 
tnidijiet jew jo_hro_g 
_certifikati. 
8. (1) Jekk ir-Re_gistratur ikun tal-fehma li ma jistax ig_haddi
g_hall-pubblikazzjoni tat-tnidijiet jew li hu ma jkunx jista’ jo_hro_g
_certifikat ta’ dik il-pubblikazzjoni hu g_handu jav_za lill-persuni li
jitolbu l-pubblikazzjoni li hu ma jkunx jista’ jag_hmel hekk, u jag_hti
r-ra_gunijiet g_haliex.
(2) F’kull ka_z b_hal dan, kull wa_hda mill-persuni li tkun ser
ti_z_zewwe_g tista’ tag_hmel rikors fil-qorti kompetenti ta’
_gurisdizzjoni volontarja sabiex jing_hata ordni lir-Re_gistratur biex
jippubblika t-tnidijiet jew biex jo_hro_g _certifikat tal-pubblikazzjoni
tag_hhom, skond il-ka_z, u l-qorti tista’, wara li tkun semg_het lir-
rikorrent u lir-Re_gistratur, tag_hti dawk l-ordnijiet li jidhrilha xierqa
fi_c-_cirkostanzi, u r-Re_gistratur g_handu jimxi skond kull ordni b_hal
dak.
I_z-_zwie_g g_handu 
jsir f’_certu _zmien 
mit-tnidijiet. 
Emendat: 
III. 1983.3. 
9. (1) _Zwie_g li jsir qabel is-sitt jum wara li jag_hlaq i_z-_zmien
li matulu t-tnidijiet g_handhom jibqg_hu mwa_h_hlin skond id-
disposizzjonijiet ta’ dan l-Att, u _zwie_g li jsir wara li jg_haddu tliet
xhur mill-jum li fih it-tnidijiet ikunu twa_h_hlu l-ewwel darba kif
intqal qabel, ikun null.
(2) Meta _z-_zmien ta’ tliet xhur imsemmi fis-subartikolu (1)
jkun g_halaq, it-tnidijiet g_handhom ji_gu pubblikati mill-_gdid u l-
pro_cedura g_hall-pubblikazzjoni tag_hhom ter_ga’ tinbeda.
E_c_cezzjonijiet. 10. Minkejja d-disposizzjonijiet ta’ l-artikoli 8 u 9 -
(a) i_z-_zmien li matulu dawk it-tnidijiet g_handhom jibqg_hu
mwa_h_hlin skond l-artikolu 7 jew i_z-_zmien li g_handu
jg_haddi, skond l-artikolu 9, qabel ma jista’ jsir i_z-
_zwie_g, jew dawk i_z-_zew_g _zminijiet, jistg_hu ji_gi
mqassra mir-Re_gistratur jekk hu jkun sodisfatt li t-
tqassir ta’ dawk i_z-_zminijiet ikun _gustifikat mi_c-
_cirkostanzi tal-ka_z; i_zda f’kull ka_z b_hal dak it-tqassir
irid ikun jidher mit-tnidijiet;
(b) meta xi wa_hda mill-persuni li jkunu ser ji_z_zew_gu tkun
f’periklu imminenti ta’ mewt, il-pubblikazzjoni tat-
tnidijiet tista’ ma ssir xejn bl-awtorit_a  tar-Re_gistratur u
_z-_zwie_g ikun jista’ jsir bl-awtorit_a  tieg_hu ming_hajr ma
ji_gu pubblikati ebda tnidijiet, jekk kull wa_hda mill-
persuni li jkunu ser ji_z_zew_gu tag_hmel u tiffirma d-
dikjarazzjoni bil-_gurament me_htie_ga skond l-artikolu
7(5); u f’kull ka_z b_hal dak ir-Re_gistratur g_handu
ji_c_certifika minn idejh li _z _zwie_g, bid-dispensa mill-
pubblikazzjoni tat-tnidijiet, huwa awtorizzat minnu u
_ZWIE_GK AP. 255.    5
g_handu jg_hid fi_c-_certifikat il-mod li bih a_c_certa l-
periklu imminenti tal-mewt.
Formalitajiet ta_z-_zwie_g
Formalitajiet ta_z-
_zwie_g. 
Emendat:
XXXIV.1981.2. 
11. (1) _Zwie_g jista’ jsir jew f’forma _civili, ji_gifieri fil-forma
stabbilita b’dan l-Att g_hal _zwie_g _civili, jew f’forma reli_gju_za,
ji_gifieri f’forma reli_gju_za skond id-disposizzjonijiet ta’ dan l-Att.
(2) Sew jekk isir f’forma _civili kemm jekk isir f’forma
reli_gju_za, _zwie_g ikun validu biss jekk id-disposizzjonijiet kollha ta’
dan l-Att applikabbli g_halih jew g_hal _zwie_g in _generali jkunu _gew
sodisfatti jew im_harsa.
(3) Fil-ka_z tan-nuqqas tat-t_haris ta’ xi formalit_a  jew ta’ xi
_htie_ga o_hra simili dwar i_c-_celebrazzjoni ta_z-_zwie_g jew li ssir bi
t_hejjija g_halih, _zwie_g ma jistax ikun annullat u g_handu jitqies li
dejjem kien validu, jekk it-talba g_hall-annullament ma ssirx fi
_zmien sentejn wara _c-_celebrazzjoni ta_z-_zwie_g.
Re_gistrazzjoni ta’ 
_zwie_g.
Sostitwit:
I. 1995.6.
12. (1) Ir-re_gistrazzjoni ma hijiex essenzjali g_hall-validit_a  ta’
_zwie_g.
(2) Ir-re_gistrazzjoni ma tistax topera sabiex tag_hmel validu
_zwie_g li, indipendentement minn dik ir-re_gistrazzjoni, ikun null.
Kap. 16.
(3) _Zwie_g ma jkollux effett g_hal kull g_han tal-li_gi jekk u
sakemm l-att ta_z-_zwie_g xieraq ma jkunx kompletat u konsenjat
g_har-re_gistrazzjoni skond id-disposizzjonijiet ta’ l-artikoli 293 u
294 tal-Kodi_ci Civili.
Xhieda. 
g_hall-inqas _zew_g xhieda barra mill-uffi_cjal, sa_cerdot jew persuna
o_hra li tmexxi _c-_cerimonja ta_z-_zwie_g.
(2) Kull persuna ’l fuq mill-et_a  ta’ tmintax-il sena, ukoll jekk
tkun qariba ta’ xi wa_hda mill-persuni li jkunu ser ji_z_zew_gu, tista’
tkun xhud g_hall-finijiet ta’ dan l-artikolu jew ta’ l-artikolu 14.
_Zwie_g bi prokura. 
Emendat: 
XXXIV. 1981.3.
14. (1) _Zwie_g jista’ jsir bi prokura bl-awtorit_a  bil-miktub tar-
Re_gistratur jekk wa_hda mill-persuni li tkun ser ti_z_zewwe_g ma
tkunx, u l-persuna l-o_hra tkun, pre_zenti f’Malta, u jkun hemm, fil-
fehma tar-Re_gistratur, ra_gunijiet serji sabiex i_z-_zwie_g isir bi
prokura.
(2) Il-prokura trid tkun g_hadha fis-se_h_h u g_handha turi b’mod
_car il-persuni li bejniethom ikun ser jsir i_z-_zwie_g; g_handha tkun
datata u g_handha tkun iffirmata mill-persuna li tag_hmilha fil-
pre_zenza ta’ _zew_g xhieda u kontrofirmata mill-imsemmija xhieda u
minn persuna awtorizzata biex tawtentika firem bil-li_gi tal-pajji_z
fejn ti_gi ffirmata l-prokura.
(3) Prokura tieqaf mis-se_h_h disg_hin jum wara li ti_gi ffirmata. 
(4) Fil-ka_z ta’ _zwie_g li jsir bi prokura ffirmata aktar kmieni
minn disg_hin jum qabel i_z-_zwie_g jew li tkun _giet revokata qabel i_z-
_zwie_g ming_hajr ma tkun taf il-parti l-o_hra, i_z-_zwie_g ma jistax ikun
annullat u g_handu jitqies li dejjem kien validu, jekk il-partijiet
kienu jg_hixu flimkien g_hal mill-inqas xahar wara _c-_celebrazzjoni
  6      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
ta_z-_zwie_g.
Forma ta’ _zwie_g 
_civili.
15. (1) _Zwie_g _civili g_handu jsir fil-pre_zenza tar-Re_gistratur,
jew ta’ uffi_cjal tar-Re_gistru ta_z-_Zwie_g awtorizzat mir-Re_gistratur
biex ikun uffi_cjal li quddiemu jsiru i_z-_zwi_gijiet, u tax-xhieda
me_htie_ga b’dan l-Att.
(2) Ir-Re_gistratur jew l-uffi_cjal l-ie_hor li quddiemu jsir i_z-
_zwie_g g_handu jistaqsi lill-persuni li jkunu ser ji_z_zew_gu, l-ewwel lil
wa_hda minnhom u mbag_had lill-o_hra, jekk hu jridx jie_hu jew hi
tridx tie_hu lill-persuna l-o_hra b_hala martu jew _zew_gha
rispettivament, u meta kull wa_hda mill-partijiet jiddikjaraw li hekk
iridu, ming_hajr ebda kondizzjoni jew kwalifika, hu g_handu
jiddikjarahom b_hala mi_z_zew_gin.
(3) L-att ta_z-_zwie_g g_handu ji_gi kompletat u kkonsenjat g_har-
re_gistrazzjoni minnufih wara _z-_zwie_g.
Post fejn jista’ jsir 
i_z-_zwie_g _civili.
16. (1) _Zwie_g _civili g_handu jsir fir-Re_gistru ta_z-_Zwie_g jew
f’dak il-post l-ie_hor miftu_h g_hall-pubbliku li l-persuni li jkunu ser
ji_z_zew_gu jistg_hu jsemmu u li r-Re_gistratur ja_c_cetta b_hala xieraq.
(2) Jekk wa_hda mill-persuni li tkun ser ti_z_zewwe_g ma tkunx
tista’, min_habba inkapa_cit_a  fi_zika jew xi ra_guni le_gittima o_hra,
tattendi xi wie_hed mill-postijiet imsemmija fis-subartikolu (1), i_z-
_zwie_g jista’ jsir f’dak il-post l-ie_hor li r-Re_gistratur jidhirlu xieraq
fi_c-_cirkostanzi.
Forma ta’ _zwie_g 
reli_gju_z.
Emendat:
I. 1995.7.
17. (1) Salvi d-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 21, _zwie_g
reli_gju_z jista’ jsir skond ir-riti jew l-u_zanzi ta’ knisja jew reli_gjon li
hija rikonoxxuta g_hall-finijiet ta’ dan l-Att u li wa_hda mill-persuni
li jkunu ser ji_z_zew_gu tkun t_haddan jew tipprofessa; i_zda l-kunsens
tal-persuni li ser ji_z_zew_gu g_handu, sabiex i_z-_zwie_g ikun validu,
ikun sostanzjalment jaqbel mal-kunsens me_htie_g bl-artikolu 15(2).
(2) Knisja jew reli_gjon titqies rikonoxxuta g_hall-finijiet ta’ dan
l-Att jekk hija _generalment a_c_cettata b_hala knisja jew reli_gjon jew
jekk tkun rikonoxxuta g_hall-finijiet ta’ dan l-artikolu mill-Ministru;
u jekk tinqala’ xi kwistjoni dwar l-applikazzjoni ta’ dan is-
subartikolu, id-de_ci_zjoni tal-Ministru tkun finali u konklu_ziva.
(3) L-att ta_z-_zwie_g g_handu ji_gi kompletat u kkonsenjat g_har-
re_gistrazzjoni minnufih wara _z-_zwie_g.
Validit_a  u annullament ta’ _zwi_gijiet
Konflitt ta’ li_gijiet. 18. _Zwie_g, sew jekk isir f’Malta sew jekk isir barra minn
Malta, ikun validu g_hall-finijiet kollha tal-li_gi f’Malta jekk - 
(a) dwar il-formalitajiet tieg_hu, ikunu t_harsu l-
formalitajiet me_htie_ga g_hall-validit_a  tieg_hu skond il-
li_gi tal-pajji_z fejn ikun sar i_z-_zwie_g; u
(b) dwar il-kapa_cit_a  tal-partijiet, kull wa_hda mill-persuni
li jkunu ser ji_z_zew_gu tkun kapa_ci li ti_z_zewwe_g skond
il-li_gi tal-pajji_z tad-domi_cilju rispettiv tag_hha.
_ZWIE_GK AP. 255.    7
Nullit_a  ta’ _zwie_g. 
Sostitwit: 
XXXIV. 1981.4. 
19. (1) B’_zieda mal-ka_zijiet fejn _zwie_g ikun null skond xi
disposizzjoni o_hra ta’ dan l-Att, _zwie_g ikun null:
(a) jekk il-kunsens ta’ xi wa_hda mill-partijiet ikun inkiseb
bi vjolenza, sew fi_zika sew morali, jew bi_za;
(b) jekk il-kunsens ta’ xi wa_hda mill-partijiet ikun esklu_z
min_habba _zball fuq l-identit_a  tal-parti l-o_hra;
(_c) jekk il-kunsens ta’ xi wa_hda mill-partijiet ikun inkiseb
b’qerq dwar xi kwalit_a  tal-parti l-o_hra li tista’ mix-
xorta tag_hha tfixkel serjament il-_hajja mi_z_zew_ga;
(d) jekk il-kunsens ta’ xi wa_hda mill-partijiet ikun vizjat
b’difett serju ta’ diskrezzjoni ta’ _gudizzju fuq il-_hajja
mi_z_zew_ga, jew fuq id-drittijiet u d-dmirijiet essenzjali
tag_hha, jew b’anomalija psikolo_gika serja li tag_hmilha
impossibbli g_hal dik il-parti li taqdi l-obbligazzjonijiet
essenzjali ta_z-_zwie_g;
(e) jekk xi wa_hda mill-partijiet jkun impotenti, sew jekk
dik l-impotenza tkun assoluta jew relattiva, i_zda biss
jekk dik l-impotenza tkun te_zisti qabel i_z-_zwie_g;
(f) jekk il-kunsens ta’ xi wa_hda mill-partijiet ikun inkiseb
bl-esklu_zjoni po_zittiva ta_z-_zwie_g innifsu, jew ta’ xi
wie_hed jew aktar mill-elementi essenzjali tal-_hajja
mi_z_zew_ga, jew tad-dritt g_hall-att ta_z-_zwie_g;
(g) jekk xi wa_hda mill-partijiet torbot il-kunsens tag_hha
ma’ kondizzjoni li tirriferi g_hall-futur;
(h) jekk xi wa_hda mill-partijiet, g_halkemm ma tkunx
interdetta jew marida b’mo_h_hha, ma kellhiex fi_z-_zmien
li sar i_z-_zwie_g, ukoll min_habba ra_guni temporanja,
setg_hat intelletwali jew ta’ rieda bi_z_zejjed biex
jin_holoq kunsens g_ha_z-_zwie_g.
(2) Bla _hsara g_had-disposizzjonijiet ta’ dan l-Att, azzjoni g_hall-
annullament ta’ _zwie_g tista’ tinbeda biss minn wa_hda mill-partijiet
f’dak i_z-_zwie_g, u din id-disposizzjoni tapplika wkoll jekk dik il-
parti tkun inkapa_ci, ta_ht xi disposizzjoni ta’ li_gi, li t_harrek jew ti_gi
m_harrka, u f’xi ka_z b_hal dan l-azzjoni tista’ tinbeda minn dik il-
parti minkejja dik l-inkapa_cit_a , bla _hsara g_hall-g_hajnuna jew
kondizzjoni o_hra li l-qorti jidhrilha xieraq li tordna. Meta azzjoni
tkun inbdiet minn parti fi _zwie_g, l-azzjoni tista’ titkompla minn
kull wie_hed mill-werrieta.
Annullament ta’ 
_zwie_g min_habba li 
ma ji_gix kunsmat.
Mi_zjud:
I. 1995.8.
19A. (1) _Zwie_g validu jista’ ji_gi annullat fuq talba ta’ parti
mi_z_zew_ga wa_hda min_habba li l-parti l-o_hra tkun irrifjutat
tikkonsma l-istess _zwie_g.
(2) Id-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 19(2) g_handhom
japplikaw f’ka_z g_hall-annullament ta’ _zwie_g imsemmi fis-
subartikolu (1) kif japplikaw g_hal azzjoni g_hall-annullament ta’
_zwie_g kif imsemmi f’dak l-artikolu.
(3) Azzjoni g_hall-annullament ta’ _zwie_g ta_ht dan l-artikolu ma
tistax ti_gi istitwita qabel ma jiskadu tliet xhur mid-data ta_c-
_celebrazzjoni ta_z-_zwie_g.
  8      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
_Zwie_g putattiv. 
Sostitwit: 
XXXIV. 1981.5.
20. (1) Jekk _zwie_g ikun dikjarat null l-effetti ta’ _zwie_g validu
g_handhom jitqiesu li kienu je_zistu, favur il-mi_z_zew_gin sakemm is-
sentenza ta’ nullit_a  tkun saret res judicata meta l-mi_z_zew_gin ikunu
_z_zew_gu in bona fide.
(2) L-effetti ta’ _zwie_g validu jitqiesu li dejjem kienu je_zistu
g_hal dak li jirrigwarda t-tfal li jitwieldu jew kon_cepiti matul _zwie_g
dikjarat null kif ukoll g_hal dak li jirrigwarda tfal li jitwieldu qabel
dak i_z-_zwie_g u li jkunu rikonoxxuti qabel ma ting_hata s-sentenza
ta’ nullit_a .
(3) Jekk wa_hda biss mill-partijiet kienet in bona fide dawk l-
effetti japplikaw favur tag_hha u favur l-ulied.
(4) Jekk ebda wa_hda mill-partijiet ma kienet in bona fide l-
effetti ta’ _zwie_g validu g_handhom japplikaw biss favur l-ulied li
jitwieldu jew kon_cepiti matul i_z-_zwie_g dikjarat null.
(5) Minkejja kull disposizzjoni o_hra, min mir-ra_gel jew il-mara
jkun responsabbli g_han-nullit_a  ta_z-_zwie_g, ikun obbligat i_hallas
manteniment lill-parti l-o_hra li tkun in bona fide g_hal perijodu ta’
_hames snin, liema obbligu jispi_c_ca jekk il-parti in bona fide
ti_z_zewwe_g matul dak i_z-_zmien.
_Zwi_gijiet Kattoli_ci
G_harfien ta’ _zwie_g 
kattoliku.
Mi_zjud:
I. 1995.10.
21. (1) _Zwie_g li ji_gi _celebrat f’Malta wara d-d_hul fis-se_h_h ta’
dan l-artikolu, skond in-normi u l-formalitajiet stabbiliti bid-Dritt
Kanoniku, g_handu mill-waqt ta_c-_celebrazzjoni tieg_hu, ji_gi
rikonoxxut u jkollu l-istess effetti _civili b_hal _zwie_g _celebrat skond
in-normi u l-formalitajiet ta’ dan l-Att.
(2) Id-disposizzjonijiet tas-subartikolu (1) g_handhom
japplikaw biss meta:
(a) it-tnidijiet me_htie_ga b’dan l-Att ikunu _gew ippublikati
jew tkun saret dispensa g_halihom skond ma hemm
dispost fl-artikoli 7 sa 10 u r-Re_gistratur ikun _hare_g
_certifikat li juri li tkun saret dik il-pubblikazzjoni jew
dispensa;
(b) il-kappillan li skond id-Dritt Kanoniku jkollu
_gurisdizzjoni fil-lokal fejn ikun _gie _celebrat i_z-_zwie_g,
jittrasmetti lid-Direttur tar-Re_gistru Pubbliku att ta_z-
_zwie_g fil-forma li tista’ ti_gi preskritta u li tkun
debitament iffirmata minn dik il-persuna awtorizzata
b_hal ma hemm dispost fil-Ftehim; u
(_c) ma jkunx hemm impediment g_ha_z-_zwie_g b_hal ma
hemm imsemmi fl-artikoli 3, 4, 5 u 6. B’dan illi l-
organi kompetenti tal-Knisja Kattolika jistg_hu g_hall-
finijiet ta’ _zwi_gijiet kattoli_ci ta_ht dan l-Att jag_htu l-
awtorizzazzjonijiet jew jiddispensaw mir-
restrizzjonijiet fl-artikolu 3(2) u fl-artikolu 5(1)(_c) u
(d).
(3) I_c-_certifikat imsemmi fis-subartikolu (2)(a) g_handu
jikkostitwixxi prova definittiva u konklussiva tal-kontenut tieg_hu.
_ZWIE_GK AP. 255.    9
Traskrizzjoni ta’ l-
att ta_z-_zwie_g.
Mi_zjud:
I. 1995.10.
Kap. 16.
22. (1) Minkejja kull _ha_ga o_hra li tinsab f’dan l-Att jew fil-
Kodi_ci _Civili relattivi g_hall-pro_cedura kif, u t-terminu li fih, att ta_z-
_zwie_g g_handu ji_gi re_gistrat, il-kappillan imsemmi fl-artikolu
21(2)(b), g_handu fi _zmien _hamest ijiem mi_c-_celebrazzjoni ta_z-
_zwie_g jittrasmetti lir-Re_gistru Pubbliku l-att ta_z-_zwie_g imsemmi
f’dak il-paragrafu sabiex dan ji_gi re_gistrat.
(2) In-nuqqas li ji_gi trasmess l-att ta_z-_zwie_g g_har-re_gistrazzjoni
kif provdut fis-subartikolu (1) ma jkun ta’ ebda ostaklu sabiex issir
din it-trasmissjoni wara l-iskadenza ta’ dak it-terminu. Sew ir-ra_gel
jew il-mara tista’ f’kull _zmien titlob li dik it-trasmissjoni ssir mill-
kappillan li f’kull _zmien jibqa’ obbligat li jag_hmel dawk it-
trasmissjonijiet.
(3) Meta l-att ta_z-_zwie_g ikun _gie trasmess lir-Re_gistru
Pubbliku, id-Direttur tar-Re_gistru Pubbliku g_handu ja_c_certa li d-
disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 21 ikunu japplikaw g_hal dak i_z-
_zwie_g, u malli ja_c_certa dan huwa g_handu jirre_gistra l-att li g_handu
jitqies g_hall-finijiet kollha tal-li_gi b_hala att ta_z-_zwie_g imsemmi fl-
artikolu l2. Malli ji_gi re_gistrat l-att ta_z-_zwie_g id-Direttur tar-
Re_gistru Pubbliku g_handu, kemm jista’ jkun malajr, jav_za lill-
kappillan li jkun ittrasmettielu l-att ta_z-_zwie_g li dik ir-
re_gistrazzjoni tkun saret.
(4) _Zwie_g li ji_gi rikonoxxut skond l-artikolu 21 g_handu mat-
trasmissjoni u r-re_gistrazzjoni ta’ l-att ta_z-_zwie_g ji_gi rikonoxxut sa
mill-waqt ta_c-_celebrazzjoni tieg_hu. Dan ir-rikonixximent ma
g_handux, madankollu, ikun ta’ pre_gudizzju g_hal kull dritt dwar
proprjet_a  le_gittimament miksub minn terzi in bona fide qabel it-
trasmissjoni ta’ l-att ta_z-_zwie_g kif imsemmi qabel f’dan l-artikolu,
meta dak l-att ta_z-_zwie_g ikun _gie trasmess wara l-iskadenza tat-
terminu msemmi fis-subartikolu (1).
Rikonoxximent ta’ 
de_ci_zjonijiet 
mog_htija mit-
tribunali.
Mi_zjud:
I. 1995.10.
23. (1) De_ci_zjoni li tkun saret e_zekuttiva, mog_htija minn
tribunal, u li tiddikjara n-nullit_a  ta’ _zwie_g kattoliku g_handha, meta
parti wa_hda tkun domi_ciljata Malta jew tkun _cittadin ta’ Malta, u
bla _hsara g_had-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 24, ti_gi rikonoxxuta u
mar-re_gistrazzjoni tag_hha skond l-imsemmi artikolu 24 ikollha
effett daqslikieku kienet de_ci_zjoni minn qorti u li tkun saret res
judicata.
(2) De_ci_zjoni li tkun saret e_zekuttiva, mog_htija minn tribunal, u
li ssostni l-validit_a  ta’ _zwie_g kattoliku g_handha, meta parti wa_hda
tkun domi_ciljata Malta jew tkun _cittadin ta’ Malta, u bla _hsara
g_had-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 24, ti_gi rikonoxxuta u mar-
re_gistrazzjoni tag_hha skond l-imsemmi artikolu 24 ikollha effett
daqslikieku kienet de_ci_zjoni minn qorti u li tkun saret res judicata
u g_halhekk ma tkunx su_g_getta g_hal ri-e_zami fuq l-istess ra_gunijiet.
Re_gistrazzjoni ta’ 
de_ci_zjoni mog_htija 
minn tribunal.
Mi_zjud:
I. 1995.10.
24. (1) Ir-re_gistrazzjoni ta’ de_ci_zjoni b_hal dik imsemmija fl-
artikolu 23 g_handha ti_gi effettwata mill-Qorti ta’ l-Appell.
(2) Talba g_hal re_gistrazzjoni b_hal dik g_handha ssir permezz ta’
rikors li ji_gi pre_zentat fir-Re_gistru ta’ l-imsemmija qorti, u li
g_handu ji_gi notifikat lid-Direttur tar-Re_gistru Pubbliku u meta r-
rikors ji_gi pre_zentat mir-ra_gel wa_hdu jew mill-mara wa_hedha, dan
g_handu ji_gi notifikat lill-parti l-o_hra skond il-ka_z.
  10      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
(3) L-intimati jkollhom dritt li jippre_zentaw risposta fi _zmien
tnax-il jum tax-xog_hol minn notifika tar-rikors lilhom.
(4) Flimkien mar-rikors, ir-rikorrent g_handu jippre_zenta:
(a) kopja awtentika tad-de_ci_zjoni;
(b) dikjarazzjoni ta’ e_zekuttivit_a  skond il-Kodi_ci
Kanoniku ma_hru_ga mit-tribunal li jkun ta d-de_ci_zjoni.
(5) Il-Qorti ta’ l-Appell tirre_gistra dik id-de_ci_zjoni billi tag_hti
digriet li bih tiddikjara d-de_ci_zjoni b_hala e_zegwibbli f’Malta; dak
id-digriet ma g_handux jing_hata kemm-il darba l-Qorti ta’ l-Appell
ma tkunx sodisfatta illi:
(i) it-tribunal kien kompetenti ji_g_gudika l-ka_z ta’
nullit_a  ta_z-_zwie_g sakemm dan i_z-_zwie_g kien
_zwie_g kattoliku; u
(ii) matul u waqt il-pro_cedimenti quddiem it-
tribunal il-partijiet tg_harrfu sew bid-dritt
tag_hhom ta’ azzjoni u ta’ difi_za b’mod
sostanzjalment mhux differenti mill-prin_cipji
tal-Kostituzzjoni ta’ Malta; u
(iii) ma jkunx hemm xi sentenza kuntrarja minn xi
qorti li tkun torbot lill-partijiet, u li tkun saret
res  judicata, ba_zata fuq l-istess ra_guni ta’
nullit_a ; u
(iv) fil-ka_z ta’ _zwie_g _celebrat f’Malta wara l-11 ta’
Awissu, 1975, ikun intbag_hat jew _gie trasmess
fir-Re_gistru Pubbliku l-att ta_z-_zwie_g stipulat
b’dan l-Att; u
(v) fil-ka_z ta’ de_ci_zjoni mog_htija fis-16 ta’ Lulju,
1975 jew wara, i_zda qabel id-d_hul fis-se_h_h ta’
dan l-artikolu, it-talba g_har-rikonoxximent ti_gi
pre_zentata sew mir-ra_gel kif ukoll mill-mara;
jew meta ti_gi pre_zentata minn parti mi_z_zew_ga
wa_hda biss tkun sodisfatta li l-parti mi_z_zew_ga l-
o_hra ma topponix g_har-re_gistrazzjoni tad-
de_ci_zjoni.
(6) Minkejja d-disposizzjonijiet tas-subartikolu (5)(v), meta
talba g_har-re_gistrazzjoni ta’ de_ci_zjoni b_hal dawk imsemmija fl-
artikolu 23(1) ma_hru_ga minn tribunal fis-16 ta’ Lulju, 1975 jew
wara i_zda qabel id-d_hul fis-se_h_h ta’ dan l-artikolu ssir minn parti
mi_z_zew_ga wa_hda biss, u l-parti mi_z_zew_ga l-o_hra tkun topponi g_hal
dik ir-re_gistrazzjoni, il-Qorti ta’ l-Appell tag_hti lill-parti mi_z_zew_ga
li tkun topponi dik ir-re_gistrazzjoni _zmien ta’ mhux i_zjed minn
xahrejn li matulu l-parti mi_z_zew_ga li topponi dik ir-re_gistrazzjoni
tista’ tippre_zenta talba, skond id-Dritt Kanoniku li jkun japplika,
quddiem it-tribunal kompetenti sabiex id-de_ci_zjoni ti_gi revokata; u
l-Qorti ta’ l-Appell tirre_gistra biss dik id-de_ci_zjoni meta l-parti
mi_z_zew_ga li tkun qeg_hda topponi r-re_gistrazzjoni ma tkunx g_hamlet
it-talba fi_z-_zmien stabbilit, jew tkun g_hamlet it-talba i_zda din tkun
in_ca_hdet jew id-de_ci_zjoni li tiddikjara _z-_zwie_g b_hala null tkun _giet
konfermata mit-tribunal.
_ZWIE_GK AP. 255.    11
Rikonoxximent ta’ 
digrieti super 
matrimonio rato et 
non consummato.
Mi_zjud:
I. 1995.10.
25. Digriet mog_hti mill-Pontefi_ci Ruman super matrimonio
rato et non consummato, meta wa_hda mill-partijiet mi_z_zew_ga tkun
domi_ciljata f’Malta jew tkun _cittadin ta’ Malta, g_handu, bla _hsara
g_had-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 26, ji_gi rikonoxxut u malli ji_gi
re_gistrat skond l-imsemmi artikolu 26, ikollu effett daqslikieku
kien sentenza mog_htija minn qorti u li saret res judicata fl-
annullament ta’ _zwie_g li ma _giex kunsmat, skond l-artikolu 19A.
Re_gistrazzjoni tad-
digriet.
Mi_zjud:
I. 1995.10.
26. (1) Ir-re_gistrazzjoni ta’ digriet b_hal dak imsemmi fl-
artikolu 25 g_handha ssir mill-Qorti ta’ l-Appell.
(2) Talba g_hal dik ir-re_gistrazzjoni g_handha ssir permezz ta’
rikors li mieg_hu ti_gi annessa kopja awtentika tad-digriet pontifi_cju
u li ji_gi pre_zentat fir-Re_gistru tal-Qorti msemmija, u li g_handu ji_gi
notifikat lid-Direttur tar-Re_gistru Pubbliku u meta ti_gi pre_zentata
minn parti mi_z_zew_ga wa_hda biss, il-parti l-o_hra.
(3) L-intimati jkollhom dritt li jippre_zentaw risposta fi _zmien
tnax-il jum minn meta r-rikors ji_gi notifikat lilhom.
(4) (a) Ir-re_gistrazzjoni ssir b’ordni tal-Qorti ta’ l-Appell li
bih tiddikjara d-digriet tal-Pontefi_ci Ruman b_hala
wie_hed li hu e_zegwibbli f’Malta.
(b) Il-Qorti ta’ l-Appell g_handha tirre_gistra d-digriet jekk
tkun sodisfatta li d-digriet jirriferi g_hal _zwie_g kattoliku
li _gie _celebrat wara d-d_hul fis-se_h_h ta’ dan l-artikolu u
li l-mi_z_zewwe_g jew mi_z_zew_ga huma domi_ciljati
f’Malta jew _cittadini ta’ Malta.
(5) Minkejja d-disposizzjonijiet tas-subartikolu (4), il-Qorti ta’
l-Appell g_handha tag_hti digriet li jkun jirriferi g_hal _zwie_g kattoliku
_celebrat qabel id-d_hul fis-se_h_h ta’ dan l-artikolu meta r-rikors
g_hall-_hru_g tieg_hu jkun _gie pre_zentat mi_z-_zew_g partijiet mi_z_zew_gin,
jew meta ji_gi pre_zentat minn parti wa_hda biss mi_z_zew_ga, il-parti l-
o_hra ma tkunx topponi g_har-re_gistrazzjoni.
Applikabilit_a  tas-
subartikolu (2) ta’ 
l-artikolu 19.
Mi_zjud:
I. 1995.10.
27. Id-disposizzjonijiet ta’ l-artikolu 19(2) g_handhom
japplikaw g_hal rikorsi mag_hmulin skond l-artikoli 24 u 26.
Il-Qorti ta’ l-
Appell ma 
g_handhiex ter_ga’ 
tid_hol fil-ka_z.
Mi_zjud:
I. 1995.10.
28. Waqt is-smieg_h ta’ rikors skond l-artikoli 24 u 26 il-Qorti
ta’ l-Appell ma g_handhiex tid_hol fil-merti tal-ka_z li wasslu g_has-
sentenza jew g_had-digriet li fir-rikors tkun qeg_hda tintalab ir-
re_gistrazzjoni tag_hhom i_zda l-qorti g_handha tillimita ru_hha sabiex
ta_c_certa jekk je_zistux il-_hti_giet ta’ dan l-Att sabiex tkun tista’ ssir
ir-re_gistrazzjoni mitluba.
Xiehda me_htie_ga 
quddiem tribunal.
Mi_zjud:
I. 1995.10.
Emendat:
XXXI. 2002.262.
Kap. 12.
29. (1) Meta tkun tin_htie_g ix-xiehda ta’ persuna quddiem
tribunal, kull wa_hda mill-partijiet tista’ titlob lis-sezzjoni xierqa
tal-Qorti _Civili biex tordna li x-xiehda ta’ dik il-persuna g_handha
tinstema’ minn wie_hed mill-assistenti _gudizzjarji skond fejn ikun
joqg_hod ix-xhud, u malli ting_hata dik l-ordni l-qorti g_handha
tistabbilixxi data g_has-smig_h tax-xhud quddiem l- assistent
_gudizzjarju bil-mod provdut fl-artikoli 606 u 607 tal-Kodi_ci ta’
Organizzazzjoni u Pro_cedura _Civili.
(2) Il-partijiet fil-ka_z ta’ quddiem it-tribunal g_handhom ji_gu
  12      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
notifikati bid-data stabbilita g_has-smig_h tax-xhud quddiem l-assistent
_gudizzjarju u jistg_hu jkunu pre_zenti u ji_gu assistiti minn avukat jew
prokuratur legali.
(3) Kull xiehda li tittie_hed bil-mod provdut fis-subartikoli ta’
qabel dan g_handha wkoll tkun iffirmata mill-im_hallef jew ma_gistrat
supplenti u ti_gi depo_zitata fir-Re_gistru tal-Qorti. Ir-Re_gistratur
g_handu jag_hti kopji uffi_cjali ta’ kull xiehda hekk re_gistrata lil kull
parti jew lill-Kan_cillier tat-Tribunal.
(4) Is-subartikoli (4) u (5) ta’ l-artikolu 610 ta’ l-imsemmi
Kodi_ci g_handhom ig_hoddu g_hal xiehda mi_gbura ta_ht dan l-artikolu.
Kap. 12. (5) Id-disposizzjonijiet kollha tal-Kodi_ci ta’ Organizzazzjoni u
Pro_cedura Civili u ta’ kull li_gi o_hra li tirrigwarda l-ammissibilt_a  ta’
xhieda u l-kompetenza u kemm jistg_hu jin_geg_hlu jixhdu x-xhieda,
kif ukoll dwar komunikazzjonijiet privile_g_gati, g_handhom ig_hoddu
g_hal xiehda mi_gbura ta_ht dan l-artikolu hekk kif japplikaw g_hax-
xiehda mog_htija minn xhieda fil-Prim’ Awla tal-Qorti _Civili.
Il-qrati jissospendu 
kull azzjoni meta 
kwistjoni tkun 
pendenti quddiem 
tribunal.
Mi_zjud:
I. 1995.10.
30. (1) Meta t-tribunal jag_hti digriet li bih jilqa’ petizzjoni li
permezz tag_hha jinbeda quddiem dak it-tribunal ka_z g_had-
dikjarazzjoni ta’ nullit_a  ta’ _zwie_g kattoliku _celebrat wara d-d_hul
fis-se_h_h ta’ dan l-artikolu, il-Kan_cillier tat-Tribunal jew min
jag_hmilha minfloku g_handu jikkonsenja _certifikat li juri li dik il-
petizzjoni tkun intlaqg_het, liema _certifikat g_handu jkun debitament
awtentikat, lir-Re_gistratur tal-Qrati li mbag_had i_zommu dak i_c-
_certifikat f’re_gistru g_haldaqshekk.
(2) Malli ssir ir-re_gistrazzjoni msemmija fis-subartikolu (1), il-
qorti tieqaf milli tkun iktar kompetenti li tittratta l-kwistjoni; u
meta jkun hemm pendenti quddiem il-qorti azzjoni g_had-
dikjarazzjoni ta’ nullit_a  ta’ _zwie_g li dwaru jkun intbag_hat _certifikat
lir-Re_gistratur skond is-subartikolu (1), il-qorti g_handha
tissospendi s-smieg_h tal-ka_z pendenti quddiemha, u ma tistax terga’
tibda tisma’ l-ka_z u, f’kull ka_z, ma ter_gax issir kompetenti sakemm
il-ka_z ikun skond il-pro_ceduri tat-tribunal, irtirat minn quddiem it-
tribunal jew sakemm jew ikun _gie dikjarat de_zert.
(3) Ikun id-dmir tar-Re_gistratur li j_gib a konjizzjoni tal-qorti
kull _certifikat li jirriferi g_hal ka_z, ikkonsinnat lilu skond is-
subartikolu (1), kif ukoll kull de_ci_zjoni dwaru, re_gistrata skond l-
artikolu 24.
(4) Meta azzjoni g_had-dikjarazzjoni tan-nullit_a  ta’ _zwie_g
kattoliku tin_gieb quddiem il-qorti, il-qorti g_handha ta_c_certa ru_hha
mill-kompetenza tag_hha skond dan l-Att.
Nuqqas ta’ g_hemil 
ta’ oppo_zizzjoni 
fi_z-_zmien mog_hti.
Mi_zjud:
I. 1995.10.
31. (1) Meta persuna li ti_gi notifikata b’rikors skond ma
hemm fl-artikoli 24 u 26 ma topponix g_hat-talba g_har-
re_gistrazzjoni fi_z-_zmien mog_hti g_hall-pre_zentata ta’ risposta, hija
g_handha titqies li tkun ammettiet ir-rikors.
(2) Meta l-partijiet kollha f’rikors ikunu ammettew l-istess
_ha_ga, il-qorti ma g_handhiex tappunta r-rikors g_has-smieg_h i_zda
tg_haddi biex tiddekreta r-rikors in camera.
_ZWIE_GK AP. 255.    13
Applikabitit_a  ta’ 
artikoli o_hra f’dan 
l-Att dwar 
_zwi_gijiet kattoli_ci.
Mi_zjud:
I. 1995.10.
32. L-artikoli 11 sa 17, ma g_handhomx japplikaw g_hal
_zwi_gijiet kattoli_ci _celebrati wara d-d_hul fis-se_h_h ta’ dan l-artikolu*.
Mixxellanji 
Tag_hrif ta’ sentenzi 
barranin dwar l-
istat ta’ persuni 
mi_z_zew_ga. 
Emendat:
I. 1995.9.
33. De_ci_zjoni ta’ qorti barranija dwar l-istat ta’ persuna
mi_z_zew_ga jew li tolqot dak l-istat g_handha tkun rikonoxxuta g_hall-
finijiet kollha ta’ li_gi f’Malta jekk id-de_ci_zjoni ting_hata minn qorti
kompetenti tal-pajji_z li fih xi wa_hda mill-partijiet fil-pro_cedimenti
tkun domi_ciljata jew li tieg_hu xi wa_hda minn dawk il-partijiet tkun
_cittadin.
Regolamenti.
Emendat:
I. 1995.9.
34. Il-Ministru jista’ jag_hmel regolamenti - 
(a) dwar id-drittijiet u l-_hlasijiet l-o_hra li g_handhom
jin_gabru u jit_hallsu dwar kull _ha_ga li tkun saret jew
servizzi mog_htija skond dan l-Att jew dwar xi _ha_ga
o_hra li dwarha jipprovdi dan l-Att jew li g_handha
x’taqsam jew li hi konnessa mag_hhom;
(b) dwar il-formuli li g_handhom jintu_zaw g_hall-g_hanijiet
ta’ dan l-Att; u
(_c) b’mod _generali biex ti_gi nfurzata kull disposizzjoni ta’
dan l-Att u biex issir kull _ha_ga o_hra li hi in_cidentali
jew supplementari g_hal kull wa_hda mill-_hwejje_g ta’
qabel.
Li_gi u 
_gurisdizzjoni dwar 
_zwie_g. 
Emendat:
I. 1995.9, 11.
Kap. 12. 
35. Ming_hajr pre_gudizzju g_hall-artikoli 21 sa 31, id-Dritt
Kanoniku g_handu, safejn kellu effett bhala parti mill-li_gi ta’ Malta
dwar i_z-_zwie_g, jieqaf mis-se_h_h, u kull _gurisdizzjoni dwar i_z-_zwie_g
tkun fil-qrati ta’ Malta skond id-disposizzjonijiet rilevanti tal-
Kodi_ci ta’ Organizzazzjoni u Pro_cedura _Civili.
Applikazzjoni ta’ l-
Att.
Emendat:
I. 1995.9, 12.
36. (1) _Hlief kif hawnhekk i_zjed ’il quddiem provdut, id-
disposizzjonijiet ta’l-artikoli 18, 19, 19A, 20 u 35 g_handhom
japplikaw g_ha_z-_zwi_gijiet kollha li jkunu saru sew qabel sew wara l-
bidu fis-se_h_h ta’ dan l-Att, mag_hdud ukoll _zwie_g li dwaru jkunu
nbdew il-pro_cedimenti qabel dak il-bidu fis-se_h_h.
(2) Ebda _ha_ga f’dan l-Att ma g_handha - 
(a) tolqot il-validit_a  ta’ _zwie_g li kien validu meta sar; jew
(b) tolqot it-tkomplija fis-se_h_h ta’ sentenza li jkollha effett
f’Malta li tkun res judicata fil-15 jew qabel il-15 ta’
Lulju, 1975.
Kap. 12.
(3) Meta tkun me_htie_ga l-firma ta’ xi persuna li ma tafx jew ma
tkunx tista’ tikteb, il-_hti_gijiet ta’ dan l-Att ikunu sodisfatti jekk
minflok il-firma tag_hha jitqieg_hed sinjal b’salib ta’ dik il-persuna
awtentikat kif provdut fl-artikolu 634(1) tal-Kodi_ci ta’
Organizzazzjoni u Pro_cedura _Civili jew mir-Re_gistratur.
*Ara l-Avvi_z Legali 47 ta’ l-1995.
  14      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
Ftehim ma’ knejjes 
o_hra, e_c_c.
Mi_zjud:
I. 1995.13.
37. (1) Il-Gvern jista’ jag_hmel kull ftehim ma’ knejjes
reli_gjuzi jew denominazzjonijiet o_hra dwar ir-rikonoxximent ta’
_zwi_gijiet _celebrati skond ir-regoli u n-normi ta’ dik il-knisja,
reli_gjon jew denominazzjoni, u dikjarazzjonijiet ta’ nullit_a  jew
annullament ta’ dawk i_z-_zwi_gijiet mill-organi ta’ dik il-knisja,
reli_gjon jew denominazzjoni li jkollha awtorit_a  tag_hmel dan skond
ir-regoli proprji.
(2) Kull ftehim b_hal dak g_handu jkun sostanzjalment konformi
mad-disposizzjonijiet tal-Ftehim bejn is-Santa Sede u Malta
msemmi f’dan l-Att.
(3) Meta ftehim b_hal dak imsemmi fis-subartikolu ta’ qabel dan
ikun sar bil-Gvern b_hala parti minnu, il-Ministru responsabbli
g_hall-_gustizzja jista’ jag_hmel ordni li bih jestendi d-
disposizzjonijiet ta’ dan l-Att, b’dawk il-modifiki li jistg_hu
jen_htie_gu, g_hal _zwi_gijiet _celebrati skond ir-regoli u n-normi ta’ dik
il-knisja, reli_gjon jew denominazzjoni, u d-dikjarazzjoni tag_hha ta’
nullit_a  jew ta’ annullament.
_ZWIE_GK AP. 255.    15
SKEDA  Mi_zjuda:
I. 1995.15.
(Artikolu 2)
FTEHIM BEJN IS-SANTA SEDE U MALTA DWAR L-G_HARFIEN TA’ L-EFFETT _CIVILI 
TA’ _ZWI_GIJIET KANONI_CI U TAD-DE_CI_ZJONIJIET TA’ 
L-AWTORITAJIET U TRIBUNALI EKKLE_ZJASTI_CI DWAR 
L-ISTESS _ZWI_GIJIET*
(Il-Ftehim hu bl-ilsna Taljani u Ingli_zi).
La Santa Sede e la Repubblica di Malta,
- tenendo conto, da parte della Santa Sede, della dottrina cattolica sul
matrimonio, come è anche espressa nel Codice di Diritto Canonico, nonchè
dell’insegnamento del Concilio Ecumenico Vaticano II sulle relazioni tra
la Chiesa e lo Stato e, da parte della Repubblica di Malta, dei principi
sanciti nella Costituzione di Malta;
- volendo assicurare, nel rispetto dei diritti fondamentali dell’uomo e dei
valori della famiglia basata sul matrimonio, una libera scelta in materia
matrimoniale;
hanno riconosciuto l’opportunit_a di addivenire ad un accordo sul riconoscimento
degli effetti civili ai matrimoni canonici e alle decisioni delle Autorit_a e dei tribunal
ecclesiastici circa gli stessi matrimoni.
A tale fine la Santa Sede, rappresentata da Mons. Pier Luigi Celata, Arcivescovo
titolare di Doclea, Nunzio Apostolico a Malta, e la Repubblica di Malta,
rappresentata dal Prof. Guido de Marco, Vice Primo Ministro e Ministro per gli
Affari Esteri, hanno stabilito, di comune intesa, quanto segue.
Articolo 1
1. Sono riconosciuti gli effetti civili ai matrimoni celebrati a Malta secondo le
norme canoniche della Chiesa Cattolica, dal momento della loro celebrazione, a
condizione che:
a) risulti da un attestato del "Marriage Registrar" che sono state eseguite le
pubblicazioni richieste dalla legge civile, o che vi è stata dispensa dalle stesse,
costituendo tale attestato una prova definitiva ed insindacabile della regolarit_a delle
pubblicazioni o della dispensa dalle stesse;
b) il Parroco del luogo dove è stato celebrato il matrimonio trasmetta al
Registro Pubblico un esemplare originale dell’atto di matrimonio redatto nella forma
stabilita di comune intesa fra le Alte Parti, e sottoscritto dall’Ordinario del luogo o
dal Parroco o dal loro Delegato, che ha assistito alla celebrazione del matrimonio.
2. La Santa Sede prende atto che la Repubblica di Malta riconosce gli effetti
civili dei matrimoni canonici quando non sussista fra i contraenti un impedimento
che, secondo la legge civile, produca la nullit_a del matrimonio e che la stessa legge
civile consideri inderogabile o non dispensabile.
*Artikolu 14 ta’ l-Att I ta’ l-1995:
14. G_hall-finijiet ta’ l-Att dwar ir-Ratifka ta’ Trattati, il-Gvern huwa b’dan awtorizzat li jirratifika
l-Ftehim bejn is-Santa Sede u Malta fuq l-g_harfien ta’ effetti _civili dwar _zwi_gijiet kanoni_ci w dwar
de_ci_zjonijiet ta’ l-awtoritajiet ekkle_zjasti_ci u tribunali rigward l-istess _zwi_gijet.
  16      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
Articolo 2
1. L’atto di matrimonio deve essere trasmesso al Registro Pubblico per la debita
trascrizione entro cinque giorni utili dalla celebrazione del matrimonio.
2. Qual ora la trasmissione dell’atto di matrimonio non venga effettuata entro il
termine stabilito, rimane l’obbligo del Parroco di effettuarla al più presto possibile.
Le parti, o anche una di esse, hanno sempre il diritto di chiedere tale trasmissione.
La trasmissione tardiva non osta alla trascrizione.
3. Ove consti che le condizioni stabilite nell’articolo 1 siano state soddisfatte, il
Direttore del Registro Pubblico trascrive l’atto di matrimonio e, al più presto
possibile, ne d_a notizia in iscritto al Parroco.
Articolo 3
La Repubblica di Malta riconosce per tutti gli effetti civili, nei termini del
presente Accordo, le sentenze di nullit_a e i decreti di ratifica di nullit_a di matrimonio
emessi dai tribunali ecclesiastici e diventati esecutivi.
Articolo 4
1.  Ai fini del riconoscimento degli effetti civili di cui all’articolo 3, la Santa
Sede prende atto che:
a) dal momento in cui viene notificata al "Registrar of Courts" l’accettazione,
da parte della Cancelleria dei tribunali ecclesiastici, della domanda presentata da
almeno una delle parti per ottenere la dichiarazione di nullit_a di un matrimonio
canonico celebrato dopo l’entrata in vigore del presente Accordo, è riconosciuta
unicamente agli stessi tribunali ecclesiastici la competenza di decidere in merito,
purchè i tribunali civili non abbiano gi_a emanato una sentenza passata in giudicato,
basata sugli stessi capi di nullit_a;
b) qualora risulti che sia stata ammessa dal giudice ecclesiastico la rinuncia ad
una causa iniziata presso i tribunali ecclesiastici o che una causa sia canonicamente
caduta in perenzione, i tribunali civili potranno riprendere l’esame della causa
eventualmente gi_a iniziata presso di essi e sospesa in virtù di quanto disposto alla
precedente lettera a).
2. La Chiesa illuminer_a i futuri sposi in merito alla specifica natura del
matrimonio canonico e, di conseguenza, alla giurisdizione ecclesiastica in materia di
vincolo matrimoniale.
I futuri sposi prenderanno formalmente atto di ciò, per accettazione, in iscritto.
Articolo 5
Le sentenze di nullit_a e i decreti di ratifica di nullit_a di matrimonio emessi dai
tribunali ecclesiastici sono riconosciuti come efficaci per gli effetti civili, a
condizione che:
a) dalle parti, o da una di esse, sia presentata domanda alla Corte d’Appello
insieme con una copia autentica della sentenza o decreto, e con una dichiarazione di
esecutivit_a secondo il diritto canonico rilasciata dal tribunale che ha emanato la
decisione esecutiva;
b)  consti alla Corte d’Appello che:
(i)  il tribunale ecclesiastico era competente a conoscere della causa di nullit_a
del matrimonio in quanto questo era stato celebrato secondo la forma canonica della
Chiesa Cattolica o con dispensa da essa;
_ZWIE_GK AP. 255.    17
 (ii)  nel procedimento giudiziario cononico è stato assicurato alle parti il diritto
di agire e di resistere in giudizio, in modo sostanzialmente non difforme dai principi
della Costituzione di Malta;
  (iii)  nel caso di un matrimonjo celebrato a Malta dopo l’11 agosto 1975 è stato
consegnato, o trasmesso, al Registro Pubblico l’atto di matrimonio prescritto dalla
legge civile;
  (iv)  non esiste una sentenza contraria emanata dai tribunali civili e passata in
giudicato, basata sugli stessi capi di nullit_a.
Articolo 6
Le disposizioni di cui agli articoli 3 e 5 si applicano anche:
a) ai matrimoni canonici celebrati prima dell’entrata in vigore del presente
Accordo;
b) alle sentenze di nullit_a e ai decreti di ratifica di nullit_a di matrimonio emanati
dai tribunali ecclesiastici tra il 16 luglio 1975 e l’entrata in vigore del presente
Accordo:
(i) quando la domanda per il riconoscimento degli effetti civili sia presentata da
ambedue le parti o, almeno, da una di esse non contraddicente l’altra parte;
(ii) nel caso che vi sia una parte contraddicente, quando, dopo che alla stessa
parte sia stato concesso dalla Corte d’Appello un termine, non superiore a due mesi,
per presentare istanza al tribunale ecclesiastico contro la sentenza di nullit_a o il
decreto di ratifica di nullit_a di matrimonio, sia trascorso inutilmente tale termine o,
se sia stata interposta l’istanza, il competente tribunale ecclesiastico abbia respinto
l’istanza o confermato la precedente sentenza di nullit_a o decreto di ratifica di nullit_a
di matrimonio.
Articolo 7
1. I decreti del Romano Pontefice "super matrimonio rato et non consummato"
sono riconosciuti per gli effetti civili dalla Repubblica di Malta, dietro richiesta,
accompagnata da copia autentica del decreto pontificio, presentata alla Corte
d’Appello dalle parti o da una di esse.
2. La Corte d’Appello ordina il riconoscimento dei decreti di cui al numero 1 del
presente articolo se consta ad essa che gli stessi decreti sono relativi a matrimoni
celebrati secondo le norme canoniche della Chiesa Cattolica:
a) dopo l’entrata in vigore del presente Accordo;
b) anche prima dell’entrata in vigore di questo Accordo, a condizione che la
copia del decreto sia presentata da ambedue le parti o almeno da una di esse non
contraddicente l’altra parte.
Articolo 8
Nell’espletamento delle proprie funzioni in ordine al riconoscimento dei decreti di
cui all’articolo 7, come pure delle sentenze di nullit_a e dei decreti di ratifica di
nullit_a di matrimonio di cui all’articolo 3, la Corte d’Appello non procede al riesame
del merito.
Articolo 9
Gli effetti civili derivanti dal riconoscimento di cui agli articoli 3 e 7 sono regolati
dalla legge civile.
  18      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
Articolo 10
Se in avvenire sorgessero difficolt_a di interpretazione o di applicazione del
presente Accordo, la Santa Sede e la Repubblica di Malta affideranno la ricerca di
un’ amichevole soluzione ad una commissione paritetica che sar_a composta, per
parte della Santa Sede, dal Nunzio Apostolico a Malta e dal Presidente della
Conferenza Episcopale Maltese o da loro delegati, e, per parte della Repubblica di
Malta, dal Ministro della Giustizia e dall’Avvocato Generale o da loro delegati.
Articolo 11
Il presente Accordo entrer_a in vigore al momento in cui le Parti si scambieranno
ufficiale comunicazione della avvenuta piena applicazione di tutte le disposizioni
dello stesso Accordo mediante gli strumenti giuridici propri dei rispettivi
ordinamenti. 
Fatto alla Valletta, Malta, il tre febbraio millenovecentonovantatre, in doppio
originale in lingua italiana ed inglese, ambedue i testi facendo ugualmente fede.
Per la Santa Sede                                                          Per la Repubblica di Malta
(+Peir Luigi Celata)                                                                  (Guido de Marco)
PROTOCOLLO  ADDIZIONALE
Al momento della firma dell’Accordo sul riconoscimento degli effetti civili ai
matrimoni canonici e alle decisioni delle Autorit_a e dei Tribunali ecclesiastici circa
gli stessi matrimoni, la Santa Sede e la Repubblica di Malta, desiderando precisare
ulteriormente alcune disposizioni dello stesso Accordo per assicurarne un’accurata
applicazione ed evitare ogni difficolt_a d’interpretazione, dichiarano di comune
intesa:
I. In relazione all’articolo 1,1.b)
a) Le Alte Parti stabiliranno, di comune intesa, il modulo dell’atto di matrimonio
prima dell’entrata in vigore dell’Accordo, mediante scambio di Note tra la
Nunziatura Apostolica ed il ministero degli Affari Esteri.
Esse seguiranno la stessa procedura qualora, in futuro, concordassero di apportare
modifiche a tale modulo.
b) Escluso il caso di pericolo di morte in cui si trovi almeno una delle parti, il
"Marriage Registrar", insieme all’ attestato di cui all’articolo 1,1.a), rilascia alle
parti un modulo dell’atto di matrimonio, debitamente riempito con tutti i dati relativi
agli sposi. Il modulo così preparato dev’essere consegnato alle parti al più presto
dopo la scadenza del periodo delle pubblicazioni e, in ogni caso, non più tardi di
quattro giorni prima della data fissata per la celebrazione del matrimonio. Spetta alle
parti di trasmettere immediatamente tale modulo al Parroco del luogo della
celebrazione. Qualora rilevi qualche discrepanza tra i dati relativi agli sposi come
risultano dal modulo di cui sopra e dai documenti canonici, il Parroco deve fare, al
più presto possibile, le opportune verifiche al fine di concordare col "Marriage
Registrar" la corretta stesura dello stesso modulo.
_ZWIE_GK AP. 255.    19
II. In relazione all’articolo 1,2
Ai fini dell’applicazione dell’articolo 1,2 si intendono come impedimenti
considerati inderogabili o non dispensabili dalla legge civile:
a) il difetto di et_a, che è di sedici anni compiuti per ambedue le parti;
b) l’infermit_a di mente di almeno una delle parti che renda incapace di contrarre
matrimonio;
c) la consanguineit_a in linea retta e, fino al secondo grado, in linea collaterale;
d) la sussistenza di un precedente matrimonio, valido agli effetti civili, di
almeno una delle parti.
III. In relazione all’articolo 4,1.a)
L’accettazione da parte della Cancelleria dei tribunali ecclesiastici viene
immediatamente notificata in iscritto dal Cancelliere degli stessi tribunali o da chi ne
fa le veci.
IV. In relazione all’articolo 5,b.i)
Si considera che il tribunale ecclesiastico era competente a conoscere della causa
di nullit_a del matrimonio anche quando questo è stato impugnato per difetto di
qualche elemento richiesto per la validit_a della forma canonica o della dispensa da
essa.
V. In relazione agli articoli 6,b.i) e 7,2.b)
Il termine perentorio per la presentazione della nota di contradizione alla Corte di
Appello è di dodici giorni utili dalla data della notifica fatta dalla stessa Corte alla
parte interessata.
VI. Col termine "parroco" si intende anche ogni ecclesiastico equiparato al
parroco, o che lo sostituisce, a norma del diritto canonico.
Il presente Protocollo Addizionale fa parte integrante dell’Accordo sul
riconscimento degli effetti civili ai matrimoni canonici e alle decisioni delle Autorit_a
e dei tribunali ecclesiastici circa gli stessi matrimoni, contestualmente firmato tra la
Santa Sede e la Repubblica di Malta.
Fatto alla Valletta, Malta il tre febbraio millenovecentonovantatre, in doppio
originale in lingua italiana ed inglese, ambedue i testi facendo ugualmente fede.
Per la Santa Sede                                Per la Repubblica di Malta
(+ Pier Luigi Celata)                                         (Guido de Marco)
  20      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
Secondo Protocollo Addizionale
La Santa Sede e la Repubblica di Malta, desiderando evitare ogni difficolt_a
d’interpretazione ed assicurare la corretta applicazione dell’Accordo sul
riconoscimento degli effetti civili ai matrimonii canonici e alle decisioni delle
Autorit_a e dei tribunali ecclesiastici circa gli stessi matrimoni, firmato il 3 febbraio
1993, dichiarano di comune intesa che:
1. Le sentenze emanate dai tribunali ecclesiastici in cause di nullit_a che sono a
favore della validit_a del matrimonio, che non sono state appellate o che sono state
confermate in appello, comprese  mutatis mutandis  le sentenze nelle cause di cui
all’Articolo 6, b), (i) dell’Accordo, sono riconosciute a tutti gli effetti di legge in
Malta e saranno ritenute come  res judicata  e non riesaminabili sugli stessi capi dalle
corti civili, a condizione che alla Corte di Appello consti quanto è stabilito
all’Articolo 5,b) dell’Accordo. La stessa Corte, ai sensi dell’Articolo 8
dell’Accordo, non procede al riesame del merito della causa.
2. Quando una domanda per ottenere la dichiarazione di nullit_a del matrimonio è
presentata alla corte civile, il giudice accerta la sua competenza ai sensi
dell’Articolo 4,1 dell’Accordo e del Numero 1 di questo Protocollo.
Il presente Protocollo Addizionale fa parte integrante dell’Accordo sul
riconoscimento degli effetti civili ai matrimoni canonici e alle decisioni delle
Autorit_a e dei tribunali ecclesiastici circa gli stessi matrimoni, firmato a Malta tra la
Santa Sede e la Repubblica di Malta il 3 febbraio 1993.
Fatto alla Valletta, Malta, il 6 gennaio millenovecentonovantacinque, in doppio
originale in lingua italiana ed inglese, ambedue i testi facendo ugualmente fede.
Per la Santa Sede                                  Per la Repubblica di Malta
(+ Pier Luigi Celata)                                            (Guido de Marco).
_ZWIE_GK AP. 255.    21
The Holy See and the Republic of Malta,
- considering, on the part of the Holy See, Catholic doctrine on marriage, as
also expressed in the Code of Canon Law, as well as the teaching of the Second
Vatican Ecumenical Council on relations between the Church and the State, and, on
the part of the Republic of Malta, the principles enforced by the Constitution of
Malta; 
- wanting to ensure, in line with fundamental human rights and the values of the
family based on marriage, a free choice in matters of marriage;
have recognized that it is opportune to reach an agreement on the recognition of civil
effects to canonical marriages and to the decisions of the ecclesiastical Authorities
and tribunals about the same marriages.
Wherefore, the Holy See, as represented by Msgr. Pier Luigi Celata, titular
Archbishop of Doclea, Apostolic Nuncio to Malta, and the Republic of Malta, as
represented by Prof. Guido de Marco, Deputy Prime Minister and Minister of
Foreign Affairs, have, by common accord, established as follows.
Article 1
1. Civil effects are recognized for marriages celebrated in Malta according to the
canonical norms of the Catholic Church, from the moment of their celebration,
provided that:
a) it results from a certificate issued by the Marriage Registrar that the banns
required by civil law have been published, or that a dispensation from the same has
been granted; such certificate shall constitute definitive and conclusive proof of the
regularity of the banns or of the dispensation therefrom;
b) the Parish Priest of the place where the marriage was celebrated transmits to
the Public Registry an original of the act of marriage compiled in the form
established by common accord between the Parties, and signed by the local Ordinary
or the Parish Priest or their Delegate, who has officiated at the celebration of the
marriage. 
2.  The Holy See takes note that the Republic of Malta recognizes the civil
effects of canonical marriages where there does not exist between the spouses an
impediment that, according to civil law, produces the nullity of the marriage and that
the said civil law considers as mandatory or not dispensable.
Article 2
1. The act of marriage shall be transmitted to the Public Registry for due
transcription within five working days of the celebration of the marriage.
2. Should the transmission of the act of marriage not be effected within the
established time limit, it shall be the duty of the Parish Priest to effect the same as
soon as possible. The spouses, or either of them, always retain the right to demand
such transmission. Late transmission shall not be an obstacle to transcription.
3. When it is ascertained that the conditions laid down in article 1 have been
complied with, the Director of the Public Registry transcribes the act of marriage
and, as soon as possible, gives written notice of this to the Parish Priest.
  22      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
Article 3
The Republic of Malta recognizes for all civil effects, in terms of this Agreement,
the judgements of nullity and the decrees of ratification of nullity of marriage given
by the ecclesiastical tribunals and which have become executive.
Article 4
1. For the purposes of the recognition of the civil effects mentioned in article 3,
the Holy See takes note that:
a) from the moment in which notice is given to the Registrar of Courts of the
acceptance by the Chancery of the ecclesiastical tribunals of a petition presented by
at least one of the parties to obtain the declaration of the nullity of a canonical
marriage celebrated after the coming into force of the present Agreement,
competence to decide on the matter is recognized solely to the ecclesiastical
tribunals, provided that the civil tribunals have not already given a judgement that
has become  res judicata , based on the same grounds of nullity;
b) should it result that the ecclesiastical judge has admitted the renunciation of
case opened before the ecclesiastical tribunals or that a case has canonically fallen
into abatement, the civil tribunals shall be able to again take up the examination of
the case that may have already been presented before them and suspended by virtue
of what is provided in letter a) above.
2. The Church shall enlighten prospective spouses about the specific nature of
canonical marriage and, consequently, about ecclesiastical jurisdiction concerning
the marriage bond.
The prospective spouses shall, by way of acceptance, formally take note of this in
writing.
Article 5
The judgements of nullity and the decrees of ratification of nullity of marriage
given by the ecclesiastical tribunals are recognized as producing civil effects,
provided that:
a) a request is presented, by the parties or either of them, to the Court of Appeal
together with an authentic copy of the judgement or decree, as well as a declaration
of its executivity according to canon law issued by the tribunal that has given the
executive decision;
b)  the Court of Appeal ascertains that:
(i) the ecclesiastical tribunal was competent to judge the case of nullity of the
marriage insofar as the marriage was celebrated according to the canonical form of
the Catholic Church or with a dispensation therefrom;
(ii) during the canonical judicial proceedings there was assured to the parties
the right of action and defense, in a manner substantially not dissimilar to the
principles of the Constitution of Malta; 
(iii)  in the case of a marriage celebrated in Malta after the 11 August 1975, there
has been delivered or transmitted to the Public Registry the act of marriage laid
down by the civil law;
(iv)  there does not exist a contrary judgement pronounced by the civil tribunals
and which has become  res judicata , based on the same grounds of nullity.
_ZWIE_GK AP. 255.    23
Article 6
The provisions of articles 3 and 5 apply also:
a) to canonical marriages celebrated before the coming into force of this
Agreement;
b) to the judgements of nullity and to the decrees of ratification of nullity of
marriage given by the ecclesiastical tribunals between the 16 July 1975 and the
coming into force of the present Agreement:
(i) if the request for the recognition of the civil effects is presented by both
parties or, at least, by one of them with the other party not dissenting; or
(ii)  in case there is a dissenting party, if, after the Court of Appeal has granted to
this same party a time limit, not exceeding two months, to present a plea to the
ecclesiastical tribunal against the judgement of nullity or the decree of ratification of
nullity of marriage, such time limit has elapsed to no avail or, if the plea had been
entered, the competent ecclesiastical tribunal has rejected the plea or has confirmed
the previous judgement of nullity or decree of ratification of nullity of marriage.
Article 7
1. The decrees of the Roman Pontiff "super matrimonio rato et non
consummato" are recognized as regards civil effects by the Republic of Malta, upon
request, accompanied by an authentic copy of the pontifical decree, presented to the
Court of Appeal by the parties or by either of them.
2. The Court of Appeal shall order the recognition of the decrees referred to in
paragraph 1 of this article if it results to it that such decrees refer to marriages
celebrated according to the canonical norms of the Catholic Church:
a) after the coming into force of this Agreement;
b) and also prior to the coming into force of this Agreement, on condition that the
copy of the decree is presented by both parties, or at least by one of them with the
other party not dissenting.
Article 8
In the exercise of its specific functions as regards the recognition of the decrees
mentioned in article 7, as well as of the judgements of nullity or of the decrees of
ratification of nullity of marriage mentioned in article 3, the Court of Appeal does
not re-examine the merits of the case.
Article 9
The civil effects flowing from the recognition mentioned in articles 3 and 7 are
regulated by civil law.
Article 10
If in future there shall arise difficulties of interpretation or of application of the
present Agreement, the Holy See and the Republic of Malta shall entrust the search
for an amicable solution to a Joint Commission that shall be composed of the
Apostolic Nuncio to Malta and of the President of the Maltese Episcopal Conference
or of their delegates for the Holy See, and of the Minister for Justice and the
Attorney General or of their delegates for the Republic of Malta.
  24      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
Article 11
The present Agreement shall come into force when the Parties exchange an
official communication that the full implementation of all its provisions through the
appropriate legal instruments according to their respective legal systems has taken
place.
Done at Valletta, Malta, on the third day of February, one thousand nine hundred
and ninety-three, in two originals, each in the Italian and English languages, both
texts being equally authentic.
For the Holy See                                                    For the Republic of Malta
(+ Pier Luigi Celata)                                                  (Guido de Marco)
PROTOCOL OF APPLICATION
At the time of signature of the Agreement on the recognition of civil effects to
canonical marriages and to the decisions of the ecclesiastical Authorities and
tribunals about the same marriages, the Holy See and the Republic of Malta, desiring
to further specify certain provisions of the same Agreement to ensure their precise
application and to avoid all difficulties of interpretation, by common accord declare:
I. With reference to article 1,1.b)
a) The Parties shall establish, by common accord, the form of the act of marriage
before the coming into force of the Agreement, through exchange of Notes between
the Apostolic Nunciature and the Ministry of Foreign Affairs.
They shall follow the same procedure should they, in future, agree to modify the
said form.
 b) Except in case of danger of death in which at least one of the parties finds
itself, the Marriage Registrar shall, together with the certificate mentioned in article
1,1. a), issue to the parties a form of the act of marriage, duly filled in with all the
information referring to the spouses. The form so prepared shall be consigned to the
parties as early as possible after the completion of the period of publication of the
banns and, in any case, not later than four days prior to the date fixed for the
celebration of the marriage. It is incumbent on the parties to immediately transmit
such form to the Parish Priest of the place of celebration. Should the Parish Priest
notice any discrepancy between the information referring to the spouses as it results
from the form mentioned above and from the canonical documents, the Parish Priest
must, as soon as possible, make the opportune verifications so as to reach agreement
with the Marriage Registrar about the correct compilation of the said form.
II. With reference to article 1,2
For the purpose of putting into effect article 1,2 the following are understood to be
impediments considered mandatory or not dispensable by the civil law:
a) the lack of age, which is sixteen years completed for both parties;
b) the infirmity of mind of at least one of the parties which renders it incapable
of contracting marriage;
c) consanguinity in the direct line and up to the second degree in the collateral
line;
_ZWIE_GK AP. 255.    25
d) the subsistence of a previous marriage, valid in civil law, of at least one of the
parties.
III. With reference to article 4,1.a)
The acceptance by the Chancery of the ecclesiastical tribunals is to be
immediately notified in writing by the Chancellor of the same tribunals or his
substitute.
IV. With reference to article 5,b.i)
The ecclesiastical tribunal is considered to have been competent to judge the case
of nullity of the marriage even when it was challenged on the ground of the lack of
some element required for the validity of the canonical form or of the dispensation
therefrom.
V.  With reference to articles 6,b.i) and 7,2.b)
The peremptory time limit for the presentation of the note of pleas to the Court of
Appeal is of twelve working days from the date of notification made by the same
Court to the interested party.
VI. The terms "parish priest" refers also to any ecclesiastic equivalent to the
parish priest, or who substitutes him, according to canon law.
The present Protocol of Application forms an integral part of the Agreement on
the recognition of civil effects to canonical marriages and to the decisions of
ecclesiastical Authorities and tribunals about the same marriages contextually signed
between the Holy See and the Republic of Malta.
Done at Valletta, Malta on the third day of February, one thousand nine hundred
ninety-three, in two originals, each in the Italian and English languages, both texts
being equally authentic.
For the Holy See                                                       For the Republic of Malta
(+ Pier Luigi Celata)                                                     (Guido de Marco)
Second Additional Protocol
The Holy See and the Republic of Malta, desiring to avoid all difficulties of
interpretation and to ensure the precise application of the Agreement on the
recognition of civil effects to canonical marriages and to the decisions of the
ecclesiastical Authorities and tribunals about the same marriages, signed on the 3rd
February, 1993, by common accord declare that:
1. Judgements given by ecclesiastical tribunals in cases of nullity upholding the
validity of the marriage, which have not been appealed or which have been
confirmed on appeal, including  mutatis mutandis  judgements in cases in terms of
paragraph b) sub-paragraph (i) of Article 6 of the Agreement, are recognized for all
purposes of law in Malta and shall be considered as  res judicata  and not subject to
re-examination on the same grounds by the civil courts provided that the Court of
Appeal ascertains what is laid down in paragraph (b) of Article 5 of the Agreement.
  26      KAP. 255. _h        _ZWIE_G
It shall not in terms of Article 8 of the Agreement re-examine the merits of the case.
2. Whenever a plea for nullity of marriage is presented to the civil court, the
judge is to ascertain his competence, in terms of paragraph 1 of Article 4 of the
Agreement and of Number 1 of this Protocol.
 The present Additional Protocol forms an integral part of the Agreement on the
recognition of civil effects to canonical marriages and to the decisions of
ecclesiastical Authorities and tribunals about the same marriages, signed in Malta
between the Holy See and the Republic of Malta on the 3rd February, 1993.
Done at Valletta, Malta on the 6th day of January, one thousand nine hundred
ninety-five, in two originals, each in the Italian and English languages, both texts
being equally authentic.
For the Holy See                                                    For the Republic of Malta
(+ Pier Luigi Celata)                                              (Guido de Marco).
